HCSB: Don't pay attention to everything people say, or you may hear your servant cursing you;
AYT: Selain itu, jangan menaruh semua perkataan yang diucapkan orang dalam hatimu supaya jangan sampai kamu mendengar pelayanmu mengutukimu.
Assamese: লোকে কথা পতা আটাই কথালৈ মন নিদিবা; কিয়নো দিলে, কিজানি তোমাৰ দাসে তোমাক শাও দিয়াহে শুনিবা।
Bengali: সমস্ত কথা শুনো না যা বলা হয়, কারণ তুমি হয়তো শুনতে পাবে তোমার দাস তোমায় অভিশাপ দিচ্ছে।
Gujarati: વળી જે જે શબ્દો બોલવામાં આવે છે. તે સર્વને લક્ષમાં ન લે. રખેને તું તારા ચાકરને તને શાપ દેતા સાંભળે.
Hindi: जितनी बातें कही जाएँ सब पर कान न लगाना, ऐसा न हो कि तू सुने कि तेरा दास तुझी को शाप देता है;
Kannada: ಆಡುವ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಾರದಿರು, ನಿನ್ನ ಆಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಪಿಸುವುದು ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದೀತು. .
Marathi: बोललेले प्रत्येक शब्द ऐकू नका. कारण तुमचा नोकर कदाचित तुम्हाला शाप देताना ऐकाल.
Odiya: ମଧ୍ୟ ଯେତେ କଥା କୁହାଯାଏ, ସେହି ସବୁରେ ମନୋଯୋଗ କର ନାହିଁ; କଲେ କେଜାଣି ତୁମ୍ଭ ଦାସ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଭିଶାପ ଦେବାର ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିବ;
Punjabi: ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਜੋ ਆਖੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮਨ ਨਾ ਲਾ, ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ ਸੁਣੇਂ !
Tamil: சொல்லப்படும் எல்லா வார்த்தைகளையும் கவனிக்காதே; கவனித்தால் உன்னுடைய வேலைக்காரன் உன்னை சபிப்பதைக் கேள்விப்படவேண்டியதாகும்.
Telugu: చెప్పుడు మాటలు వింటూ నీ పనివాడు నిన్ను శపించేలా చేసుకోకు.
NETBible: Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.
NASB: Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
LEB: Don’t take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
NIV: Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you—
ESV: Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
NRSV: Do not give heed to everything that people say, or you may hear your servant cursing you;
REB: Moreover, do not pay attention to everything folk say, or you may hear your servant speak ill of you;
NKJV: Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.
KJV: Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
NLT: Don’t eavesdrop on others––you may hear your servant laughing at you.
GNB: Don't pay attention to everything people say -- you may hear your servant insulting you,
ERV: Don’t listen to everything people say. You might hear your own servant saying bad things about you.
BBE: Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
MSG: Don't eavesdrop on the conversation of others. What if the gossip's about you and you'd rather not hear it?
CEV: Don't listen to everything that everyone says, or you might hear your servant cursing you.
CEVUK: Don't listen to everything that everyone says, or you might hear your servant cursing you.
GWV: Don’t take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
NET [draft] ITL: Also <01571>, do not <0408> pay <05414> attention <03820> to everything <01697> <03605> that <0834> people say <01696>; otherwise, you might even hear <08085> your servant <05650> cursing <07043> you.