HCSB: There is certainly no righteous man on the earth who does good and never sins.
AYT: Sebab, tidak ada manusia yang benar di atas bumi ini, yang berbuat baik, dan tidak pernah berdosa.
Assamese: বাস্তৱিকে পাপ নকৰি সৎকৰ্ম্ম কৰা ধাৰ্ম্মিক মানুহ পৃথিবীত নাই।
Bengali: পৃথিবীতে একটাও ধার্মিক লোক নেই যে ভাল করে এবং পাপ করে না।
Gujarati: જે હંમેશા સારું જ કરે છે અને પાપ કરતો જ નથી એવો એક પણ નેક માણસ પૃથ્વી પર નથી.
Hindi: नि:सन्देह पृथ्वी पर कोई ऐसा धर्मी मनुष्य नहीं जो भलाई ही करे और जिस से पाप न हुआ हो।
Kannada: ಪಾಪಮಾಡದೇ ಧರ್ಮವನ್ನೇ ಆಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸತ್ಪುರುಷರು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: जो कोण चांगले करतो आणि कधीही पाप करत नाही. असा या पृथ्वीवर एकही नीतिमान मनुष्य नाही.
Odiya: ପାପ ନ କରି ସତ୍କର୍ମ କରେ, ଏପରି ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ନିଶ୍ଚୟ ପୃଥିବୀରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅਜਿਹਾ ਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਭਲਿਆਈ ਹੀ ਕਰੇ ਅਤੇ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੇ ।
Tamil: ஒரு பாவமும் செய்யாமல், நன்மையே செய்யக்கூடிய நீதிமான் பூமியில் இல்லை.
Telugu: ఈ భూమి మీద ఎప్పుడూ పాపం చేయకుండా మంచి జరిగిస్తూ ఉండే నీతిమంతుడు భూమి మీద ఒక్కడు కూడా లేడు.
NETBible: For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
NASB: Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
LEB: Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
NIV: There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.
ESV: Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
NRSV: Surely there is no one on earth so righteous as to do good without ever sinning.
REB: There is no one on earth so righteous that he always does right and never does wrong.
NKJV: For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
KJV: For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
NLT: There is not a single person in all the earth who is always good and never sins.
GNB: There is no one on earth who does what is right all the time and never makes a mistake.
ERV: (7:19)
BBE: There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
MSG: There's not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
CEV: No one in this world always does right.
CEVUK: No one in this world always does right.
GWV: Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins.
NET [draft] ITL: For <03588> there is not one <0369> truly righteous <06662> person <0120> on the earth <0776> who <0834> continually does <06213> good <02896> and never <03808> sins <02398>.