HCSB: We don't see any signs for us. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
AYT: Kami tidak melihat tanda-tanda kami. Tidak ada lagi nabi. Tidak ada seorang pun di antara kita yang tahu berapa lama.
Assamese: আমি কোনো আলৌকিক চিহ্ন ঈশ্বৰৰ পৰা দেখা পোৱা নাই, তাত কোনো ভাৱবাদীও নাই; কিমান কাললৈকে আৰু এইদৰে হৈ থাকিব, তাক জানোতাও আমাৰ ইয়াত কোনো নাই।
Bengali: আমরা আমাদের দেখতে পাইনা আর কোনো ঈশ্বরের চিহ্ন কোনো ভাববাদী আর নাই; আমাদের কেউ জানেনা, কত দিন আর অবশিষ্ট থাকবে।
Gujarati: અમે ઈશ્વર તરફથી એક પણ ચમત્કાર કે ચિહ્નો જોઈ શકતા નથી; ત્યાં કોઈ પ્રબોધક નથી અને આવું ક્યાં સુધી ચાલશે તે જાણનાર અમારામાં કોઈ નથી.
Hindi: हम को हमारे निशान नहीं देख पड़ते; अब कोई नबी नहीं रहा, न हमारे बीच कोई जानता है कि कब तक यह दशा रहेगी।
Kannada: ನಮ್ಮ ಆರಾಧನಾ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಈಗ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂಚೆ ಇದ್ದಂತೆ ನಮಗೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ; ಇದು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಇರುವುದೆಂದು ಬಲ್ಲವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: आम्हाला आमचे एकही चिन्ह दिसू शकले नाही. आता कोणी संदेष्टे राहिले नाही. कुणालाही काय करावे ते कळत नाही.
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ଚିହ୍ନସବୁ ଦେଖୁ ନାହୁଁ; କୌଣସି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଆଉ ନାହିଁ; କିଅବା ଏପରି କେତେ କାଳ ହେବ, ଏହା ଜାଣିବା ଲୋକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ, ਹੁਣ ਕੋਈ ਨਬੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ, ਨਾ ਕੋਈ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: எங்களுக்கு இருந்த அடையாளங்களைக் காணோம்; தீர்க்கதரிசியும் இல்லை; இது எதுவரைக்கும் என்று அறிகிறவனும் எங்களிடத்தில் இல்லை.
Telugu: దేవుని నుండి మరి ఏ సూచకక్రియలూ మాకు కనబడటం లేదు. ఇంకా ప్రవక్త కూడా ఎవరూ లేరు. ఇలా ఎంతకాలం జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలియదు.
NETBible: We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
NASB: We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.
LEB: We no longer see miraculous signs. There are no prophets anymore. No one knows how long this will last.
NIV: We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
ESV: We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
NRSV: We do not see our emblems; there is no longer any prophet, and there is no one among us who knows how long.
REB: We cannot see any sign for us, we have no prophet now; no one amongst us knows how long this is to last.
NKJV: We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
KJV: We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
NLT: We see no miraculous signs as evidence that you will save us. All the prophets are gone; no one can tell us when it will end.
GNB: All our sacred symbols are gone; there are no prophets left, and no one knows how long this will last.
ERV: We do not see any of our signs. There are no more prophets. And no one knows how long this will last.
BBE: We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
MSG: There's not a sign or symbol of God in sight, nor anyone to speak in his name, no one who knows what's going on.
CEV: There are no more miracles and no more prophets. Who knows how long it will be like this?
CEVUK: There are no more miracles and no more prophets. Who knows how long it will be like this?
GWV: We no longer see miraculous signs. There are no prophets anymore. No one knows how long this will last.
NET [draft] ITL: We do not <03808> see <07200> any signs <0226> of God’s presence; there are no <0369> longer <05750> any prophets <05030> and we have no <03808> one to tell <03045> us how <04100> long <05704> this will last.