HCSB: Do not let the oppressed turn away in shame; let the poor and needy praise Your name.
AYT: Jangan biarkan orang-orang tertindas kembali malu, Biarlah orang-orang miskin dan melarat memuji nama-Mu.
Assamese: উপদ্ৰব পোৱাসকলক লাজ পাই উলটি নাহক; দুখী-অভাবীলোকসকলে তোমাৰ নামৰ প্ৰশংসা কৰক।
Bengali: উৎপীড়িত ব্যক্তি যেন লজ্জিত হয়ে ফিরে না যায়; দুঃখী এবং গরিবরা তোমার নামের প্রশংসা করুক।
Gujarati: દુ:ખી લોકોને બદનામ કરીને પાછા હઠાવતા નહિ; દરિદ્રીઓ અને લાચારો તમારા નામનું સ્તવન કરે.
Hindi: पिसे हुए जन को निरादर होकर लौटना न पड़े; दीन और दरिद्र लोग तेरे नाम की स्तुति करने पाएँ।
Kannada: ಕುಗ್ಗಿದವರು ಆಶಾಭಂಗದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗದಿರಲಿ; ದುಃಖಿತರೂ, ಬಡವರೂ ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಿ.
Marathi: देवा, तुझ्या माणसांना वाईट वागणुक मिळाली. त्यांना आणखी दु:ख होणार नाही असे पाहा. गरीब आणि असहाय्य लोक तुझी स्तुती करतात.
Odiya: ଉପଦ୍ରବଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକ ଲଜ୍ଜିତ ହୋଇ ଫେରି ନ ଯାଉ ! ଦରିଦ୍ର ଓ ଦୀନହୀନ ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਸਤਾਏ ਹੋਏ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਮੁੜਨਾ ਨਾ ਪਵੇ, ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ ।
Tamil: துன்பப்பட்டவன் வெட்கத்தோடு திரும்பவிடாமலிரும்; சிறுமையும் எளிமையுமானவன் உமது பெயரைத் துதிக்கும்படி செய்யும்.
Telugu: పీడితుణ్ణి అవమానంతో మరలనియ్యకు. బాధలు పొందినవారు, దరిద్రులు నీ నామాన్ని స్తుతిస్తారు గాక.
NETBible: Do not let the afflicted be turned back in shame! Let the oppressed and poor praise your name!
NASB: Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.
LEB: Do not let oppressed people come back in disgrace. Let weak and needy people praise your name.
NIV: Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
ESV: Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.
NRSV: Do not let the downtrodden be put to shame; let the poor and needy praise your name.
REB: Let not the oppressed be shamed and turned away; may the poor and the downtrodden praise your name.
NKJV: Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.
KJV: O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
NLT: Don’t let the downtrodden be constantly disgraced! Instead, let these poor and needy ones give praise to your name.
GNB: Don't let the oppressed be put to shame; let those poor and needy people praise you.
ERV: Your people were treated badly. Don’t let them be hurt anymore. Let your poor, helpless people praise you.
BBE: O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name.
MSG: Don't leave the victims to rot in the street; make them a choir that sings your praises.
CEV: Don't disappoint those in need or make them turn from you, but help the poor and homeless to shout your praises.
CEVUK: Don't disappoint those in need or make them turn from you, but help the poor and homeless to shout your praises.
GWV: Do not let oppressed people come back in disgrace. Let weak and needy people praise your name.
NET [draft] ITL: Do not <0408> let the afflicted <01790> be turned back <07725> in shame <03637>! Let the oppressed <06041> and poor <034> praise <01984> your name <08034>!