HCSB: Don't hide Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
AYT: (69-18) Jangan menyembunyikan wajah-Mu dari hamba-Mu, karena aku tertekan, jawab aku dengan segera!
Assamese: তোমাৰ দাসৰ পৰা তোমাৰ মুখ লুকুৱাই নাৰাখিবা; কাৰণ মই সঙ্কটত আছোঁ; শীঘ্ৰে মোক উত্তৰ দিয়া।
Bengali: তোমার এই দাস থেকে মুখ ঢেকে নিও না, কারণ আমি বেদনাগ্রস্ত, তাড়াতাড়ি আমাকে উত্তর দাও।
Gujarati: તમારું મુખ તમારા આ દાસથી છુપાવશો નહિ, કેમ કે હું સંકટમાં છું; મને જલદીથી ઉત્તર આપો.
Hindi: अपने दास से अपना मुँह न मोड़; क्योंकि मैं संकट में हूँ, फुर्ती से मेरी सुन ले।
Kannada: ನಿನ್ನ ದಾಸನಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಬೇಡ, ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ, ತಡಮಾಡದೆ ಸಹಾಯಕೊಡು.
Marathi: तुझ्या सेवकापासून दूर जाऊ नकोस, मी संकटात आहे, लवकर ये मला मदत कर.
Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭ ଦାସଠାରୁ ଆପଣା ମୁଖ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ; କାରଣ ମୁଁ ସଙ୍କଟରେ ଅଛି; ଶୀଘ୍ର ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਨਾ ਲੁਕਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਡਾਢਾ ਔਖਾ ਹਾਂ ! ਛੇਤੀ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ।
Tamil: உமது முகத்தை உமது அடியேனுக்கு மறையாதேயும்; நான் வியாகுலப்படுகிறேன், எனக்குத் தீவிரமாகச் செவிகொடுத்தருளும்.
Telugu: నీ సేవకుడి నుండి నీ ముఖం తిప్పుకోకు. నేను నిస్పృహలో ఉన్నాను, నాకు త్వరగా జవాబివ్వు.
NETBible: Do not ignore your servant, for I am in trouble! Answer me right away!
NASB: And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
LEB: I am in trouble, so do not hide your face from me. Answer me quickly!
NIV: Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
ESV: Hide not your face from your servant; for I am in distress; make haste to answer me.
NRSV: Do not hide your face from your servant, for I am in distress—make haste to answer me.
REB: Do not hide your face from me, your servant; answer me without delay, for I am in dire straits.
NKJV: And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.
KJV: And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
NLT: Don’t hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!
GNB: Don't hide yourself from your servant; I am in great trouble -- answer me now!
ERV: Don’t turn away from your servant. I am in trouble, so hurry and help me!
BBE: Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
MSG: Don't look the other way; your servant can't take it. I'm in trouble. Answer right now!
CEV: Don't turn away from me. I am your servant, and I am in trouble. Please hurry and help!
CEVUK: Don't turn away from me. I am your servant, and I am in trouble. Please hurry and help!
GWV: I am in trouble, so do not hide your face from me. Answer me quickly!
NET [draft] ITL: Do not <0408> ignore <05641> your servant <05650>, for <03588> I am in trouble <06887>! Answer <06030> me right away <04118>!