HCSB: His glory is great through Your victory; You confer majesty and splendor on him.
AYT: (21-6) Kemuliaannya besar oleh karena keselamatan-Mu. Kehormatan dan keagungan Kautaruh padanya.
Assamese: তোমাৰ সাহার্যত তেওঁৰ গৰিমা মহান হয়; তুমি তেওঁৰ ওপৰত মৰ্য্যাদা আৰু প্ৰতাপ ৰাখিছা;
Bengali: তোমার জয়ের কারণে তাঁর মহিমা মহান; তুমি তার উপর সম্মান এবং মহিমা রেখেছ।
Gujarati: તમારા મહિમાથી તેને વિજય મળે છે; તમે તેને માન તથા મહિમા બક્ષો છો.
Hindi: तेरे उद्धार के कारण उसकी महिमा अधिक है; तू उसको वैभव और ऐश्वर्य से आभूषित कर देता है।
Kannada: ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣಕಾರ್ಯದಿಂದ ಅವನ ಗೌರವ ಬಹು ವೃದ್ಧಿಯಾಯಿತು; ಘನತೆ ಮತ್ತು ವೈಭವಗಳನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀ.
Marathi: तुझ्या विजया मुळे त्याचे गौरव थोर आहे. तू त्याला ऐश्वर्य व वैभव बाहाल केलेस.
Odiya: ତୁମ୍ଭ କୃତ ପରିତ୍ରାଣରେ ତାଙ୍କର ମହାଗୌରବ ହୋଇଅଛି; ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ପ୍ରତାପ ଅର୍ପଣ କରୁଅଛ;
Punjabi: ਤੇਰੇ ਬਚਾਓ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਤੇਜ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ ।
Tamil: உமது இரட்சிப்பினால் அவர் மகிமை பெரிதாக இருக்கிறது; மேன்மையையும் மகத்துவத்தையும் அவருக்கு கொடுத்தீர்.
Telugu: నీ జయం వల్ల అతనికి గొప్ప మహిమ కలిగింది. శోభ, ఘనత నువ్వు అతనికి కలగజేశావు.
NETBible: Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
NASB: His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
LEB: Because of your victory his glory is great. You place splendor and majesty on him.
NIV: Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendour and majesty.
ESV: His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
NRSV: His glory is great through your help; splendor and majesty you bestow on him.
REB: Your victory has brought him great glory; you invest him with majesty and honour,
NKJV: His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
KJV: His glory [is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
NLT: Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
GNB: His glory is great because of your help; you have given him fame and majesty.
ERV: You led him to victory that brought him great glory. You gave him honor and fame.
BBE: His glory is great in your salvation: honour and authority have you put on him.
MSG: You lifted him high and bright as a cumulus cloud, then dressed him in rainbow colors.
CEV: The king is highly honored. You have let him win victories that have made him famous.
CEVUK: The king is highly honoured. You have let him win victories that have made him famous.
GWV: Because of your victory his glory is great. You place splendor and majesty on him.
NET [draft] ITL: Your deliverance <03444> brings him great <01419> honor <03519>; you give him majestic <01935> splendor <01926>.