HCSB: For You meet him with rich blessings; You place a crown of pure gold on his head.
AYT: (21-4) Sebab, Engkau menyambutnya dengan berkat-berkat kebaikan. Engkau meletakkan mahkota emas murni di atas kepalanya.
Assamese: তুমি তেওঁলৈ মঙ্গলৰ নানা আশীৰ্ব্বাদ আনিলা, তুমি তেওঁৰ মূৰত নিভাঁজ সোণৰ কিৰীটি দিলা।
Bengali: কারণ তুমি তার জন্য প্রচুর আশীর্বাদ এনে দিয়েছ; তিনি তার মাথায় খাঁটি সোনার একটি মুকুট স্থাপন করেছেন।
Gujarati: કારણ કે આશીર્વાદો લઈને તમે તેની સામે જાઓ છો; તમે ચોખ્ખા સોનાનો મુગટ તેના માથા પર મૂકો છો.
Hindi: क्योंकि तू उत्तम आशीषें देता हुआ उससे मिलता है और तू उसके सिर पर कुन्दन का मुकुट पहनाता है।
Kannada: ನಾನಾ ಶುಭಗಳೊಡನೆ ನೀನೇ ಅವನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡಿಯಲ್ಲಾ; ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸುವರ್ಣ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದೀ.
Marathi: कारण तो तूजकडे मोठे आशिर्वादा आणतो. तू त्याच्या डोक्यावर शुद्ध सोन्याचा मुकुट चढवतोस.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ନାନା ମଙ୍ଗଳ ଆଶୀର୍ବାଦ ଘେନି ତାଙ୍କର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ହେଉଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ମୁକୁଟ ଦେଉଅଛ ।
Punjabi: ਭਲਿਆਈ ਦੀਆਂ ਬਰਕਤਾਂ ਨਾਲ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਅੱਗਲ ਵਾਂਢੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਦਾ ਮੁਕਟ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।
Tamil: உத்தம ஆசீர்வாதங்களோடு நீர் அவருக்கு எதிர்கொண்டுவந்து, அவர் தலையில் பொற்கிரீடம் அணிவிக்கிறீர்.
Telugu: అతని కోసం శ్రేష్టమైన ఆశీర్వాదాలు తెస్తావు, నువ్వు అతని తల మీద మేలిమి బంగారు కిరీటం పెట్టావు.
NETBible: For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
NASB: For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.
LEB: You welcomed him with the blessings of good things and set a crown of fine gold on his head.
NIV: You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
ESV: For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
NRSV: For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold on his head.
REB: You welcome him with blessings and prosperity and place a crown of finest gold on his head.
NKJV: For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
KJV: For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
NLT: You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
GNB: You came to him with great blessings and set a crown of gold on his head.
ERV: You gave the king such wonderful blessings. You put a gold crown on his head.
BBE: For you go before him with the blessings of good things: you put a crown of fair gold on his head.
MSG: You filled his arms with gifts; you gave him a right royal welcome.
CEV: You truly blessed the king, and you placed on him a crown of finest gold.
CEVUK: You truly blessed the king, and you placed on him a crown of finest gold.
GWV: You welcomed him with the blessings of good things and set a crown of fine gold on his head.
NET [draft] ITL: For <03588> you bring <06923> him rich <02896> blessings <01293>; you place <07896> a golden <06337> crown <05850> on his head <07218>.