HCSB: Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only Your word.
AYT: Para pembesar mengejarku tanpa alasan, tetapi hatiku gentar terhadap perkataan-perkataan-Mu.
Assamese: অধিকাৰী সকলে মোক অকাৰণে তাড়না কৰে; কিন্তু মোৰ হৃদয়ে তোমাৰ বাক্যলৈ ভয় ৰাখে।
Bengali: শাসকেরা অকারণে আমাকে অত্যাচার করেছে, আমার হৃদয় কাঁপে, তোমার বাক্যের অবাধ্য হতে ভয় লাগে।
Gujarati: સરદારોએ મને વિનાકારણ સતાવ્યો છે; મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.
Hindi: हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
Kannada: ಪ್ರಭುಗಳು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಭಯಪಡುತ್ತದೆ.
Marathi: अधिपतींनी विनाकारण माझा छळ केला; तुझे वचन न पाळल्यामुळे माझे हृदय भीतीने कापते.
Odiya: ଅଧିପତିମାନେ ଅକାରଣରେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରିଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୋହର ମନ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଭୀତ ଥାଏ ।
Punjabi: ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਧਿਗਾਣੇ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਤੋਂ ਭੈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பிரபுக்கள் காரணமில்லாமல் என்னைத் துன்பப்படுத்தினார்கள், ஆனாலும் என்னுடைய இருதயம் உமது வசனத்திற்கே பயப்படுகிறது.
Telugu: అధికారులు వట్టి పుణ్యానికి నన్ను తరుముతారు. అయినా నీ వాక్యభయం నా హృదయంలో నిలిచి ఉంది.
שׂ/שׁ (Sin/Shin) Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
NASB: Shin. Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.
LEB: Influential people have persecuted me for no reason, but it is only your words that fill my heart with terror.
NIV: Sin and Shin Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
ESV: Sin and Shin. Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
NRSV: Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
REB: Rulers persecute me without cause, but it is your word that fills me with awe.
NKJV: SHIN. Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
KJV: SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
NLT: Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
GNB: Powerful people attack me unjustly, but I respect your law.
ERV: Powerful leaders attack me for no reason, but the only thing I fear is your command.
BBE: <SHIN> Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
MSG: I've been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable.
CEV: Rulers are cruel to me for no reason. But with all my heart I respect your words,
CEVUK: Rulers are cruel to me for no reason. But with all my heart I respect your words,
GWV: Influential people have persecuted me for no reason, but it is only your words that fill my heart with terror.
NET [draft] ITL: שׂ/שׁ(Sin/Shin) Rulers pursue <08269> me <07291> for no reason, yet <02600> I am more afraid of disobeying your <06342> instructions <01697>.