HCSB: The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from Your precepts.
AYT: Orang-orang fasik telah menaruh jebakan bagiku, tetapi aku tidak menyimpang dari titah-titah-Mu.
Assamese: দুষ্টবোৰে মোলৈ ফান্দ পাতিলে; তথাপি মই তোমাৰ আদেশবোৰৰ পৰা বিপথে যোৱা নাই।
Bengali: পাপীরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশ থেকে দূরে সরে যাই নি।
Gujarati: દુષ્ટોએ મારે માટે પાશ નાખ્યો છે, પણ હું તમારાં શાસનોથી નાસી ગયો નથી.
Hindi: दुष्टों ने मेरे लिये फन्दा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
Kannada: ದುಷ್ಟರು ಬಲೆಯೊಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: दुष्टांनी माझ्यासाठी पाश रचला आहे, पण मी तुझ्या विधीपासून भरकटलो नाही.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟମାନେ ମୋ' ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ପାତିଅଛନ୍ତି; ତଥାପି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଧାନରୁ ବିପଥଗାମୀ ହେଲି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਹੀ ਲਾਈ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਤੋਂ ਆਵਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்கள் எனக்குக் கண்ணிவைக்கிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உம்முடைய கட்டளைகளை விட்டு வழிதவறிப் போகமாட்டேன்.
Telugu: నన్ను పట్టుకోడానికి భక్తిహీనులు ఉచ్చులు పన్నారు. అయినా నీ ఉపదేశాలనుండి నేను తొలగిపోవడం లేదు.
NETBible: The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
NASB: The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.
LEB: Wicked people have set a trap for me, but I have never wandered away from your guiding principles.
NIV: The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
ESV: The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
NRSV: The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
REB: The wicked have set a trap for me, but I do not stray from your precepts.
NKJV: The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
KJV: The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
NLT: The wicked have set their traps for me along your path, but I will not turn from your commandments.
GNB: The wicked lay a trap for me, but I have not disobeyed your commands.
ERV: The wicked try to trap me, but I have not disobeyed your instructions.
BBE: Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
MSG: The wicked do their best to throw me off track, but I don't swerve an inch from your course.
CEV: Some merciless people are trying to trap me, but I never turn my back on your teachings.
CEVUK: Some merciless people are trying to trap me, but I never turn my back on your teachings.
GWV: Wicked people have set a trap for me, but I have never wandered away from your guiding principles.
NET [draft] ITL: The wicked <07563> lay <05414> a trap <06341> for me, but I do not <03808> wander <08582> from your precepts <06490>.