HCSB: Then they began to question Him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
AYT: Lalu, mereka bertanya kepada Yesus, "Mengapa para ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang lebih dulu?"
Assamese: পাছত তেওঁলোকে যীচুক সুধিলে, "এলিয়া প্ৰথমে আহিব লাগে বুলি অধ্যাপক সকলে কিয় কয়?"
Bengali: পরে শিষ্যরা প্রভুকে জিজ্ঞাসা করলেন, ব্যবস্থা শিক্ষকেরা বলেন, প্রথমে এলিয়কে আসতে হবে ।
Gujarati: તેઓએ ઈસુને પૂછ્યું, 'શાસ્ત્રીઓ કેમ કહે છે કે પહેલાં એલિયાએ આવવું જોઈએ?'
Hindi: और उन्होंने उससे पूछा, “शास्त्री क्यों कहते हैं, कि एलिय्याह का पहले आना अवश्य है?”
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು, <<ಎಲೀಯನು ಮೊದಲು ಬರುವುದು ಅಗತ್ಯವೆಂಬುದಾಗಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: “ഏലീയാവു മുമ്പെ വരേണ്ടതു എന്നു ശാസ്ത്രിമാർ പറയുന്നതു എന്തു?” എന്നു അവർ ചോദിച്ചു.
Marathi: त्यांनी येशूला विचारले, “प्रथम एलीया आला पाहिजे असे नियमशास्त्राचे शिक्षक का म्हणातात?”
Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ପ୍ରଥମରେ ଅବଶ୍ୟ ଏଲିୟଙ୍କର ଆଗମନ ହେବ, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଏହି କଥା କିପରି କହନ୍ତି ?
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਕਿਉਂ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਏਲੀਯਾਹ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ?
Tamil: எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபண்டிதர்கள் சொல்லுகிறார்களே, அது எப்படி என்று அவரிடம் கேட்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు వారు, “ఏలీయా మొదట రావాలని ధర్మశాస్త్ర పండితులు ఎందుకు అంటున్నారు?” అని ఆయనను అడిగారు.
Urdu: फिर उन्हों ने उस से ये पूछा,“आलिम क्यूँ कहते हैं कि एलिया का पहले आना ज़रूर है?”
NETBible: Then they asked him, “Why do the experts in the law say that Elijah must come first?”
NASB: They asked Him, saying, " Why is it that the scribes say that Elijah must come first?"
LEB: And they asked him, saying, "_Why do_ the scribes say that Elijah must come first?
NIV: And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
ESV: And they asked him, "Why do the scribes say that first Elijah must come?"
NRSV: Then they asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
REB: And they put a question to him: “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
NKJV: And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
KJV: And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
NLT: Now they began asking him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?"
GNB: And they asked Jesus, “Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
ERV: They asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
EVD: The followers asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
BBE: And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
MSG: Meanwhile they were asking, "Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?"
Phillips NT: Then they asked him this question, "Why do the scribes say that Elijah must come before Christ?"
CEV: The disciples asked Jesus, "Don't the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?"
CEVUK: The disciples asked Jesus, “Don't the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?”
GWV: So they asked him, "Don’t the scribes say that Elijah must come first?"
NET [draft] ITL: Then <2532> they asked <1905> him <846>, “Why do <3004> the experts in the law <1122> say <3004> that <3754> Elijah <2243> must <1163> come <2064> first <4412>?”