HCSB: Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
AYT: Segera sesudah itu, Roh membawa Yesus ke padang belantara.
Assamese: তেতিয়া আত্মাই তেওঁক মৰুপ্ৰান্তলৈ চালিত কৰি নিলে।
Bengali: -13 আর সেইমুহূর্তে আত্মা তাঁকে প্রান্তরে পাঠিয়ে দিলেন, সেই প্রান্তরে তিনি চল্লিশ দিন থেকে শয়তানের মাধ্যমে পরীক্ষিত হলেন; আর তিনি বন্য পশুদের সঙ্গে থাকলেন এবং স্বর্গীয় দূতগণ তাঁর সেবা যত্ন করতেন।
Gujarati: તરત આત્મા તેમને અરણ્યમાં લઈ ગયો;
Hindi: तब आत्मा ने तुरन्त उसको जंगल की ओर भेजा।
Kannada: ಕೂಡಲೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಯೇಸು ಅಡವಿಗೆ ಹೋದನು.
Malayalam: ആത്മാവു ഉടനെ അവനെ മരുഭൂമിയിലേക്കു പോകുവാൻ നിർബന്ധിച്ചു.
Marathi: मग आत्म्याने लगेचच त्याला अरण्यांत घालवले.
Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ଘେନିଗଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ ।
Tamil: உடனே ஆவியானவர் அவரை வனாந்திரத்திற்குப் போகும்படி ஏவினார்.
Telugu: వెంటనే దేవుని ఆత్మ ఆయనను అరణ్య ప్రాంతానికి తీసుకు వెళ్ళాడు.
Urdu: और उसके बाद रूह ने उसे वीरान में भेज दिया।
NETBible: The Spirit immediately drove him into the wilderness.
NASB: Immediately the Spirit *impelled Him to go out into the wilderness.
LEB: And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
NIV: At once the Spirit sent him out into the desert,
ESV: The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
NRSV: And the Spirit immediately drove him out into the wilderness.
REB: At once the Spirit drove him out into the wilderness,
NKJV: Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
KJV: And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
NLT: Immediately the Holy Spirit compelled Jesus to go into the wilderness.
GNB: At once the Spirit made him go into the desert,
ERV: Then the Spirit sent Jesus into the desert.
EVD: Then the Spirit sent Jesus into the desert alone.
BBE: And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
MSG: At once, this same Spirit pushed Jesus out into the wild.
Phillips NT: Then the Spirit sent him out at once into the desert,
CEV: Right away God's Spirit made Jesus go into the desert.
CEVUK: Straight away God's Spirit made Jesus go into the desert.
GWV: At once the Spirit brought him into the desert,
NET [draft] ITL: The Spirit <4151> immediately <2117> drove <1544> him <846> into <1519> the wilderness <2048>.