HCSB: When Jesus had finished saying all this, He told His disciples,
AYT: Ketika Yesus sudah menyelesaikan semua perkataan-perkataan ini, Ia berkata kepada murid-murid-Nya,
Assamese: যীচুৱে এই সকলো কথা কৈ শেষ কৰোতে, তেওঁৰ শিষ্য সকলক ক’লে,
Bengali: তখন যীশু এই সমস্ত কথা শেষ করলেন এবং তিনি তাঁর শিষ্যদেরকে বললেন,
Gujarati: ઈસુએ સર્વ વાતો પૂરી કરી ત્યારે એમ થયું કે તેમણે પોતાના શિષ્યોને કહ્યું,
Hindi: जब यीशु ये सब बातें कह चुका, तो अपने चेलों से कहने लगा।
Kannada: ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ಎರಡು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬ ಬರುತ್ತದೆಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಿ;
Malayalam: യേശു ഈ വചനങ്ങൾ മുഴുവനും പറഞ്ഞു തീർന്നശേഷം ശിഷ്യന്മാരോടു:
Marathi: मग येशूने ही सर्व वचने सांगण्याचे संपविल्यानंतर तो आपल्या शिष्यांना म्हणाला,
Odiya: ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶେଷ କରି ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਯਿਸੂ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਹਟਿਆ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
Tamil: இயேசு இந்த வசனங்களையெல்லாம் சொல்லிமுடித்தபின்பு, அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து:
Telugu: యేసు ఈ మాటలు చెప్పడం ముగించిన తరువాత ఆయన తన శిష్యులతో,
Urdu: जब ईसा' ये सब बातें ख़त्म कर चुका, तो ऐसा हुआ कि उसने अपने शागिर्दों से कहा।
NETBible: When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
NASB: When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
LEB: And it happened that when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
NIV: When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
ESV: When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
NRSV: When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
REB: WHEN Jesus had finished all these discourses he said to his disciples,
NKJV: Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
KJV: And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
NLT: When Jesus had finished saying these things, he said to his disciples,
GNB: When Jesus had finished teaching all these things, he said to his disciples,
ERV: After Jesus finished saying all these things, he said to his followers,
EVD: After Jesus finished saying all these things, he said to his followers,
BBE: And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples,
MSG: When Jesus finished saying these things, he told his disciples,
Phillips NT: WHEN Jesus had finished all this teaching he spoke to his disciples,
CEV: When Jesus had finished teaching, he told his disciples,
CEVUK: When Jesus had finished teaching, he told his disciples,
GWV: When Jesus finished saying all these things, he told his disciples,
NET [draft] ITL: When <3753> Jesus <2424> had finished <5055> saying <3056> all <3956> these things <5128>, he told <2036> his <846> disciples <3101>,