HCSB: This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
AYT: Hal ini terjadi supaya tergenapilah apa yang dikatakan oleh nabi:
Assamese: যি বচন ভাববাদীৰ দ্বাৰাই কোৱা হৈছিল, এইটো সম্পূর্ণ হওঁক,
Bengali: এমনটি হল যেন এর দ্বারা ভাববাদীর ভাববাণী পূর্ণ হয়,
Gujarati: હવે આ એટલા માટે થયું કે પ્રબોધકે જે કહ્યું હતું તે પૂરું થાય કે,
Hindi: यह इसलिए हुआ, कि जो वचन भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हो:
Kannada: ಪ್ರವಾದಿಯ ಮುಖಾಂತರ ಹೇಳಿದ ಮಾತು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಇದಾಯಿತು; ಅದೇನೆಂದರೆ,
Malayalam: “സീയോൻ പുത്രിയോടു: ഇതാ, നിന്റെ രാജാവു സൌമ്യനായി കഴുതപ്പുറത്തും വാഹനമൃഗത്തിന്റെ കുട്ടിയുടെ പുറത്തും കയറി നിന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു എന്നു പറവിൻ”
Marathi: हे यासाठी घडले की संदेष्ट्यांच्या द्वारे जे सांगितले होते ते पूर्ण व्हावेः ते असे की,
Odiya: ଭାବବାଦୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉକ୍ତ ଏହି ବାକ୍ୟ ଯେପରି ସଫଳ ହୁଏ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ଏହା ଘଟିଲା,
Punjabi: ਸੋ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੋਇਆ ਕਿ ਨਬੀ ਦਾ ਇਹ ਬਚਨ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ,
Tamil: இதோ, உன் ராஜா சாந்தகுணமுள்ளவராக, கழுதையின்மேலும் கழுதைக்குட்டியாகிய மறியின்மேலும் ஏறிக்கொண்டு, உன்னிடத்தில் வருகிறார் என்று சீயோன் குமாரத்திக்குச் சொல்லுங்கள் என்று,
Telugu: దేవుడు ప్రవక్త ద్వారా చెప్పిన మాటలు నెరవేరేలా ఇది జరిగింది, ఆ మాటలు ఏవంటే,
Urdu: ये इसलिए हुआ जो नबी की मा'रिफ़त कहा गया थ, वो पूरा हो।
NETBible: This took place to fulfill what was spoken by the prophet:
NASB: This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
LEB: Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,
NIV: This took place to fulfil what was spoken through the prophet:
ESV: This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
NRSV: This took place to fulfill what had been spoken through the prophet, saying,
REB: This was to fulfil the prophecy which says,
NKJV: All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
KJV: All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
NLT: This was done to fulfill the prophecy,
GNB: This happened in order to make come true what the prophet had said:
ERV: This showed the full meaning of what the prophet said:
EVD: This happened to make clear the full meaning of what the prophet said:
BBE: Now this took place so that these words of the prophet might come true,
MSG: This is the full story of what was sketched earlier by the prophet:
Phillips NT: All this happened to fulfill the prophet's saying
CEV: So God's promise came true, just as the prophet had said,
CEVUK: So God's promise came true, just as the prophet had said,
GWV: This happened so that what the prophet had said came true:
NET [draft] ITL: This <5124> took place <1096> to <2443> fulfill <4137> what was spoken <4483> <3004> by <1223> the prophet <4396>: