HCSB: Those who heard this asked, "Then who can be saved?"
AYT: Orang-orang yang mendengar perkataan itu berkata, "Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?"
Assamese: যি সকল লোকে এই কথা শুনিলে তেওঁলোকে ক’লে, “তেন্তে কোনে পৰিত্ৰাণ পাব?"
Bengali: যারা শুনল, তারা বলল, "তবে কার পরিত্রান হতে পারে?"
Gujarati: તે વચન સાંભળનારાઓએ કહ્યું કે, 'તો કોણ ઉધ્ધાર પામી શકે?'
Hindi: और सुननेवालों ने कहा, “तो फिर किस का उद्धार हो सकता है?”
Kannada: ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದವರು - (ಹೀಗಿದ್ದರೆ) ಯಾರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾದೀತು ಎಂದು ಕೇಳಲು
Malayalam: ഇതു കേട്ടവർ: എന്നാൽ രക്ഷപ്പെടുവാൻ ആർക്കു കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: नंतर ज्या लोकांनी हे ऐकले, ते म्हणाले, 'तर मग कोणाचे तारण होईल?'
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଏହା ଶୁଣିଲେ, ସେମାନେ କହିଲେ, ତେବେ କିଏ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇ ପାରେ ?
Punjabi: ਤਾਂ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਕੌਣ ਮੁਕਤੀ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Tamil: அதைக் கேட்டவர்கள்: அப்படியானால் யார் இரட்சிக்கப்படக்கூடும் என்றார்கள்.
Telugu: ఇది విన్న వారు, “అలాగైతే ఎవరు రక్షణ పొందగలరు?” అని అడిగారు
Urdu: सुनने वालो ने कहा, "तो फिर कौन नजात पा सकता है?|
NETBible: Those who heard this said, “Then who can be saved?”
NASB: They who heard it said, "Then who can be saved?"
LEB: So those who heard [this] said, "And who can be saved?
NIV: Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
ESV: Those who heard it said, "Then who can be saved?"
NRSV: Those who heard it said, "Then who can be saved?"
REB: Those who heard asked, “Then who can be saved?”
NKJV: And those who heard it said, "Who then can be saved?"
KJV: And they that heard [it] said, Who then can be saved?
NLT: Those who heard this said, "Then who in the world can be saved?"
GNB: The people who heard him asked, “Who, then, can be saved?”
ERV: When the people heard this, they said, “Then who can be saved?”
EVD: When the people heard this, they said, “Then who can be saved?”
BBE: And those who were present said, Then who may have salvation?
MSG: "Then who has any chance at all?" the others asked.
Phillips NT: Those who heard Jesus say this, exclaimed, "Then who can possibly be saved?"
CEV: When the crowd heard this, they asked, "How can anyone ever be saved?"
CEVUK: When the crowd heard this, they asked, “How can anyone ever be saved?”
GWV: Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?"
NET [draft] ITL: Those <1161> who heard <191> this said <3004>, “Then <2532> who <5101> can <1410> be saved <4982>?”