HCSB: After saying this, he dismissed the assembly.
AYT: Setelah ia mengatakan hal-hal ini, ia membubarkan kumpulan orang itu.
Assamese: এই বুলি তেওঁ সভা সামৰিলে ।
Bengali: এই বলে তিনি সভার লোকদের ফিরিয়ে দিলেন।
Gujarati: તેણે એ વાતો કહીને સભાને સમાપ્ત કરી.
Hindi: और यह कह के उसने सभा को विदा किया।
Kannada: ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
Malayalam: ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവൻ സഭയെ പിരിച്ചുവിട്ടു.
Marathi: असे सांगून झाल्यानंतर त्याने जमावाला जाण्यास सांगितले.
Odiya: ଏହା କହି ସେ ସଭାସ୍ଥ ସମସ୍ତଙ୍କୁୁ ବିଦାୟ ଦେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਸਭਾ ਨੂੰ ਵਿਦਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: பின்பு கூட்டத்தை அனுப்பிவிட்டான்.
Telugu: అతడలా చెప్పి సభను ముగించేశాడు.
Urdu: ये कह कर उसने मजलिस को बरख़ास्त किया।
NETBible: After he had said this, he dismissed the assembly.
NASB: After saying this he dismissed the assembly.
LEB: (19-40b) And [when he] had said these [things], he dismissed the assembly.
NIV: After he had said this, he dismissed the assembly.
ESV: And when he had said these things, he dismissed the assembly.
NRSV: When he had said this, he dismissed the assembly.
REB: With that he dismissed the assembly.
NKJV: And when he had said these things, he dismissed the assembly.
KJV: And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
NLT: Then he dismissed them, and they dispersed.
GNB: After saying this, he dismissed the meeting.
ERV: After the city clerk said this, he told the people to go home.
EVD: After the city clerk said these things, he told the people to go home. And all the people left.
BBE: And when he had said this, he sent the meeting away.
MSG: With that, he sent them home.
Phillips NT: And with these words he dismissed, the assembly.
CEV: After saying this, he told the people to leave.
CEVUK: After saying this, he told the people to leave.
GWV: After saying this, he dismissed the assembly.
NET [draft] ITL: After <2036> he had said <2036> this <5023>, he dismissed <630> the assembly <1577>.