HCSB: My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
AYT: Amarah-Ku akan meluap dan Aku akan membunuhmu dengan pedang. Istrimu akan menjadi janda dan anak-anakmu akan menjadi anak yatim.
Assamese: মোৰ ক্ৰোধ প্ৰজ্বলিত হ’ব, আৰু মই তোমালোকক তৰোৱালেৰে বধ কৰিম। তোমালোকৰ ভাৰ্যাসকল বিধৱা, আৰু সন্তানসকল পিতৃহীন হ’ব।
Bengali: আর আমার ক্রোধ জ্বলে উঠবে এবং আমি তোমাদেরকে তরোয়াল দিয়ে হত্যা করব, তাতে তোমাদের স্ত্রীরা বিধবা হবে এবং তোমাদের সন্তানেরা পিতাহীন হবে।
Gujarati: પછી મારો કોપ ભભૂકી ઊઠશે. અને હું તમને તરવારથી મારી નાખીશ; તો તમારી પત્ની વિધવા થશે અને તમારાં પોતાનાં બાળકો અનાથ થશે.
Hindi: तब मेरा क्रोध भड़केगा, और मैं तुमको तलवार से मरवाऊँगा, और तुम्हारी पत्नियाँ विधवा और तुम्हारे बालक अनाथ हो जाएँगे।
Kannada: ನಾನು ಕೋಪಗೊಂಡು ನಿಮ್ಮಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹಾರಮಾಡಿಸುವೆನು. ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರು ವಿಧವೆಯಾರಾಗುವರು. ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಾಗುವರು.
Marathi: व माझा राग तुम्हांवर भडकेल व मी तुम्हाला तलवारीने मारून टाकीन म्हणजे तुमच्या स्रिया विधवा व तुमची मुले पोरकी होतील.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭର କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଖଡ଼୍ଗ ଦ୍ୱାରା ମାରିବା; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟାମାନେ ବିଧବା ହେବେ ଓ ସନ୍ତାନଗଣ ପିତୃହୀନ ହେବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕ ਉੱਠੇਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੇਗ ਨਾਲ ਵੱਢ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਵਿਧਵਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਯਤੀਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: கோபமடைந்து, உங்களைப் பட்டயத்தால் கொலைசெய்வேன்; உங்களுடைய மனைவிகள் விதவைகளும், உங்களுடைய பிள்ளைகள் திக்கற்றப் பிள்ளைகளுமாவார்கள்.
Telugu: నా కోపాగ్ని రగులుకొంటుంది. నా కత్తివేటుతో నిన్ను హతం చేస్తాను. మీ భార్యలు విధవరాళ్ళు అవుతారు. మీ పిల్లలు దిక్కులేని వాళ్ళవుతారు.
NETBible: and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.
NASB: and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
LEB: I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans.
NIV: My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
ESV: and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
NRSV: my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children orphans.
REB: my anger will be roused and I shall kill you with the sword; your own wives will become widows and your children fatherless.
NKJV: "and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
KJV: And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
NLT: My anger will blaze forth against you, and I will kill you with the sword. Your wives will become widows, and your children will become fatherless.
GNB: and I will become angry and kill you in war. Your wives will become widows, and your children will be fatherless.
ERV: And I will be very angry. I will kill you with a sword. Then your wives will become widows, and your children will become orphans.
BBE: And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers.
MSG: I'll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans.
CEV: In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.
CEVUK: In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.
GWV: I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans.
NET [draft] ITL: and my anger <0639> will burn <02734> and I will kill <02026> you with the sword <02719>, and your wives <0802> will be <01961> widows <0490> and your children <01121> will be fatherless <03490>.