HCSB: He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."
AYT: Yitro mengirim pesan kepada Musa, "Aku Yitro, ayah mertuamu. Aku akan datang kepadamu bersama istri dan kedua anakmu.
Assamese: তেওঁ মোচিক ক’লে, “মই তোমাৰ শহুৰ যিথ্ৰোৱে তোমাৰ ভাৰ্যা আৰু তাইৰ দুজন পুত্রক লগত লৈ তোমাৰ ওচৰলৈ আহিছোঁ।”
Bengali: আর তিনি মোশিকে বললেন, তোমার শ্বশুর যিথ্রো আমি এবং তোমার স্ত্রী ও তাঁর সঙ্গে তাঁর দুই ছেলে, আমরা তোমার কাছে এসেছি।
Gujarati: તેણે મૂસાને સંદેશો મોકલ્યો કે, "હું તારો સસરો યિથ્રો અહીં આવ્યો છું અને તારી પત્ની અને બે પુત્રોને તારી પાસે લાવ્યો છું."
Hindi: और आकर उसने मूसा के पास यह कहला भेजा, “मैं तेरा ससुर यित्रो हूँ, और दोनों बेटों समेत तेरी पत्नी को तेरे पास ले आया हूँ।”
Kannada: ಅವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಮಾವನಾದ ಇತ್ರೋವನಾದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು, ನಿನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने मोशेला निरोप पाठवला, “मी तुझा सासरा, इथ्रो, तुझी पत्नी व तिचे दोन पुत्र यांना घेऊन तुझ्याकडे आलो आहे.”
Odiya: ପୁଣି, ସେ ମୋଶାଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ, "ତୁମ୍ଭର ଶ୍ୱଶୁର ଯିଥ୍ରୋ, ମୁଁ ଓ ତୁମ୍ଭର ଭାର୍ଯ୍ୟା, ତାହା ସହିତ ତୁମ୍ଭର ଦୁଇ ପୁତ୍ର, ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସିଅଛୁ"।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸੌਹਰਾ ਯਿਥਰੋ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ ਉਹ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ ਹਾਂ ।
Tamil: எத்திரோ என்னும் உம்முடைய மாமனாகிய நானும், உம்முடைய மனைவியும், அவளுடன் அவளுடைய இரண்டு மகன்களும் உம்மிடம் வந்திருக்கிறோம் என்று மோசேக்குச் சொல்லி அனுப்பினான்.
Telugu: <<నీ మామ యిత్రో అనే నేనూ నీ భార్య, ఆమెతో కలసి ఆమె ఇద్దరు కొడుకులు నీ దగ్గరకు వస్తున్నాము>> అని మోషేకు కబురు పంపాడు.
NETBible: He said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her.”
NASB: He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."
LEB: Jethro had sent word to Moses, "I’m coming to visit you, and I’m bringing your wife and her two sons."
NIV: Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."
ESV: And when he sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,"
NRSV: He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you, with your wife and her two sons."
REB: Moses was told, “Here is Jethro, your father-in-law, coming to you with your wife and her two sons.”
NKJV: Now he had said to Moses, "I, your father–in–law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."
KJV: And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
NLT: Moses was told, "Jethro, your father–in–law, has come to visit you. Your wife and your two sons are with him."
GNB: He had sent word to Moses that they were coming,
ERV: Jethro sent a message to Moses that said, “This is your father-in-law Jethro. I am bringing your wife and her two sons to you.”
BBE: And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.
MSG: He had sent a message ahead to Moses: "I, your father-in-law, am coming to you with your wife and two sons."
CEV: (18:5)
CEVUK: (18:5)
GWV: Jethro had sent word to Moses, "I’m coming to visit you, and I’m bringing your wife and her two sons."
NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> Moses <04872>, “I <0589>, your father-in-law <02859> Jethro <03503>, am coming <0935> to <0413> you, along with your wife <0802> and her two <08147> sons <01121> with <05973> her.”