HCSB: You overthrew Your adversaries by Your great majesty. You unleashed Your burning wrath; it consumed them like stubble.
AYT: Di dalam keagungan-Mu yang besar, Engkau membinasakan mereka yang berdiri menentang-Mu. Kemarahan-Mu membinasakan mereka seperti api membakar jerami.
Assamese: আপুনি আপোনাৰ মহান মহিমাৰে আপোনাৰ বিৰুদ্ধে উঠা সকলক বিনষ্ট কৰিছে। আপুনি পঠোৱা আপোনাৰ ক্ৰোধাগ্নিয়ে; তেওঁলোকক নৰাৰ দৰে গ্রাস কৰিছে।
Bengali: তুমি নিজের মহিমার প্রতাপে, যাঁরা তোমার বিরুদ্ধে উঠে, তাদেরকে ধ্বংস করে থাক; তোমার পাঠানো ক্রোধ খরকুটোর মত তাদেরকে গ্রাস করে।
Gujarati: તમારી સામે થનારને તમે તમારી શ્રેષ્ઠતાના માહાત્મ્યથી પાયમાલ કરો છો. તમે તમારા ભયાનક કોપથી તેઓને ઘાસના પૂળાની જેમ બાળી નાખો છો.
Hindi: “तू अपने विरोधियों को अपने महाप्रताप से गिरा देता है; तू अपना कोप भड़काता, और वे भूसे के समान भस्म हो जाते हैं।
Kannada: ನೀನು ಅತ್ಯಧಿಕ ಮಹತ್ವವುಳ್ಳವನಾಗಿ ನಿನ್ನೆದುರಿಗೆ ನಿಲ್ಲುವವರನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯು ಹೊರಟು ಅವರನ್ನು ಒಣಗಿದ ಹುಲ್ಲನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ಸುಟ್ಟು ಬಸ್ಮಮಾಡಿ ಬಿಟ್ಟಿದೆ.
Marathi: तुझ्या वैभवशाली सामर्थ्याने तू तुझ्याविरुद्ध बंड करून उठणाऱ्यांचा नाश करतोस; अग्नीने वाळलेल्या गवताच्या काड्या जाळाव्या तसे तू त्यांना तुझ्या रागाने जाळून भस्म करतोस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ମହିମାରେ ଆପଣା ପ୍ରତିକୂଳାଚାରୀମାନଙ୍କୁ ନିପାତ କରିଥାଅ; ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା କ୍ରୋଧାଗ୍ନି ପଠାଅ, ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ନଡ଼ା ପରି ଗ୍ରାସ କରେ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਡੀ ਉੱਤਮਤਾਈ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਢਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੇਜਦਾ ਹੈਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੱਠੇ ਵਾਂਗੂੰ ਭੱਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: உமக்கு விரோதமாக எழும்பினவர்களை உமது பெரிய மகத்துவத்தினாலே அழித்துப்போட்டீர்; உம்முடைய கோபத்தை அனுப்பினீர், அது அவர்களை வைக்கோல்தாளடியைப்போல எரித்தது.
Telugu: నీకు విరోధంగా నీపై లేచేవాళ్లను నీ మహిమా ప్రకాశంతో అణచి వేస్తావు. నీ కోపాగ్ని రగిలినప్పుడు వాళ్ళు చెత్తలాగా కాలిపోతారు.
NETBible: In the abundance of your majesty you have overthrown those who rise up against you. You sent forth your wrath; it consumed them like stubble.
NASB: "And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You; You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
LEB: With your unlimited majesty, you destroyed those who attacked you. You sent out your burning anger. It burned them up like straw.
NIV: In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
ESV: In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.
NRSV: In the greatness of your majesty you overthrew your adversaries; you sent out your fury, it consumed them like stubble.
REB: In the fullness of your triumph you overthrew those who opposed you: you let loose your fury; it consumed them like stubble.
NKJV: And in the greatness of Your excellence You have overthrown those who rose against You; You sent forth Your wrath; It consumed them like stubble.
KJV: And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, [which] consumed them as stubble.
NLT: In the greatness of your majesty, you overthrew those who rose against you. Your anger flashed forth; it consumed them as fire burns straw.
GNB: In majestic triumph you overthrow your foes; your anger blazes out and burns them up like straw.
ERV: In your great majesty you destroyed those who stood against you. Your anger destroyed them, like fire burning straw.
BBE: When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass.
MSG: In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp.
CEV: What a great victory was yours, as you defeated everyone who opposed you. Your fiery anger wiped them out, as though they were straw.
CEVUK: What a great victory was yours, as you defeated everyone who opposed you. Your fiery anger wiped them out, as though they were straw.
GWV: With your unlimited majesty, you destroyed those who attacked you. You sent out your burning anger. It burned them up like straw.
NET [draft] ITL: In the abundance <07230> of your majesty <01347> you have overthrown <02040> those who rise up <06965> against you. You sent <07971> forth your wrath <02740>; it consumed <0398> them like stubble <07179>.