HCSB: Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
AYT: Maka, Ham, ayah Kanaan, melihat ketelanjangan ayahnya dan memberitahukannya kepada kedua saudaranya yang ada di luar.
Assamese: তেতিয়া কনানৰ পিতৃ হামে নিজৰ দেউতাকক বিবস্ত্ৰ অৱস্থাত দেখিলে আৰু বাহিৰলৈ আহি সেই কথা তেওঁৰ দুজন ভাই-ককাইক ক’লে।
Bengali: তখন কনানের বাবা হাম নিজের বাবার উলঙ্গতা দেখে বাইরে নিজের দুই ভাইকে বলল।
Gujarati: કનાનના પિતા હામે તેના પિતાને નિર્વસ્ત્ર અવસ્થામાં જોયા અને બહાર જઈને તેના બન્ને ભાઈઓને તે વિષે કહ્યું.
Hindi: तब कनान के पिता हाम ने, अपने पिता को नंगा देखा, और बाहर आकर अपने दोनों भाइयों को बतला दिया।
Kannada: ಕಾನಾನನ ತಂದೆಯಾದ ಹಾಮನು ತಂದೆಯು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು, ಹೊರಗಿದ್ದ ತನ್ನ ಸಹೋದರರಾದ ಶೇಮ್ ಮತ್ತು ಯೆಫೆತರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा कनानाचा बाप हाम याने आपला बाप उघडा-वागडा पडलेला असल्याचे पाहिले व त्याने तंबूच्या बाहेर येऊन ते आपल्या भावांना सांगितले.
Odiya: ଏପରି ସମୟରେ କିଣାନର ପିତା ହାମ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ଉଲଙ୍ଗତା ଦେଖି ବାହାରେ ଆପଣା ଦୁଇ ଭାଇଙ୍କୁ ସମାଚାର ଦେଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਕਨਾਨ ਦੇ ਪਿਤਾ ਹਾਮ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦੋਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਬਾਹਰ ਸਨ, ਜਾ ਕੇ ਦੱਸਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது கானானுக்குத் தகப்பனாகிய காம், தன் தகப்பனுடைய நிர்வாணத்தைக் கண்டு, வெளியில் இருந்த தன் சகோதரர்கள் இருவருக்கும் சொன்னான்.
Telugu: అప్పుడు కనాను తండ్రి అయిన హాము, తన తండ్రి బట్టలు లేకుండా పడి ఉండడం చూసి, బయట ఉన్న తన ఇద్దరు సోదరులకు ఆ విషయం చెప్పాడు.
Urdu: और कनान के बाप हाम ने अपने बाप को बरहना देखा, और अपने दोनों भाइयों को बाहर आ कर खबर दी।
NETBible: Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers who were outside.
NASB: Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
LEB: Ham, father of Canaan, saw his father naked. So he went outside and told his two brothers.
NIV: Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
ESV: And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
NRSV: And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
REB: Ham, father of Canaan, saw his father naked, and went out and told his two brothers.
NKJV: And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
KJV: And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
NLT: Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
GNB: When Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked, he went out and told his two brothers.
ERV: Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his brothers who were outside the tent.
BBE: And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
MSG: Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent.
CEV: Ham entered the tent and saw him naked, then went back outside and told his brothers.
CEVUK: Ham entered the tent and saw him naked, then went back outside and told his brothers.
GWV: Ham, father of Canaan, saw his father naked. So he went outside and told his two brothers.
NET [draft] ITL: Ham <02526>, the father <01> of Canaan <03667>, saw <07200> his father’s <01> nakedness <06172> and told <05046> his two <08147> brothers <0251> who were outside <02351>.