HCSB: Joseph then brought his father Jacob and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
AYT: Kemudian, Yusuf memanggil Yakub, ayahnya, untuk masuk menghadap Firaun. Dan, Yakub memberkati Firaun.
Assamese: তাৰ পাছত যোচেফে তেওঁৰ পিতৃ যাকোবক আনি ফৰৌণৰ সন্মুখত উপস্থিত কৰিলে। তাতে যাকোবে ফৰৌণক আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।
Bengali: পরে যোষেফ নিজের বাবা যাকোবকে এনে ফরৌণের সামনে উপস্থিত করলেন, আর যাকোব ফরৌণকে আশীর্ব্বাদ করলেন।
Gujarati: પછી યૂસફે તેના પિતા યાકૂબને ફારુનની સમક્ષ બોલાવ્યો. યાકૂબે ફારુનને આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: तब यूसुफ ने अपने पिता याकूब को ले आकर फिरौन के सम्मुख खड़ा किया; और याकूब ने फिरौन को आशीर्वाद दिया।
Kannada: ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಫರೋಹನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ, ಯಾಕೋಬನು ಫರೋಹನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
Marathi: मग योसेफाने याकोब त्याचा बाप याला आणले आणि फारोच्या समोर सादर केले. तेव्हा याकोबाने फारोस आशीर्वाद दिला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯୋଷେଫ ଆପଣା ପିତା ଯାକୁବଙ୍କୁ ଆଣି ଫାରୋଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଉପସ୍ଥିତ କରାଇଲେ; ତହିଁରେ ଯାକୁବ ଫାରୋଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਲਿਆਂਦਾ ਅਤੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: பின்பு, யோசேப்பு தன் தகப்பனாகிய யாக்கோபை அழைத்துக்கொண்டுவந்து, அவனைப் பார்வோனுக்கு முன்பாக நிறுத்தினான். யாக்கோபு பார்வோனை ஆசீர்வதித்தான்.
Telugu: యోసేపు తన తండ్రి యాకోబును లోపలికి తీసుకు వచ్చి ఫరో ముందు నిలబెట్టినప్పుడు, యాకోబు ఫరోను దీవించాడు.
Urdu: और यूसुफ़ अपने बाप याकूब को अन्दर लाया और उसे फ़िर'औन के सामने हाज़िर किया, और याकूब ने फ़िर'औन को दुआ दी।
NETBible: Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
NASB: Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
LEB: Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
NIV: Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
ESV: Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
NRSV: Then Joseph brought in his father Jacob, and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
REB: Then Joseph brought his father in and presented him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh,
NKJV: Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
KJV: And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
NLT: Then Joseph brought his father, Jacob, and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
GNB: Then Joseph brought his father Jacob and presented him to the king. Jacob gave the king his blessing,
ERV: Then Joseph called his father Jacob to come in to meet Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
BBE: Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
MSG: Next Joseph brought his father Jacob in and introduced him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
CEV: Then Joseph brought his father Jacob and introduced him to the king. Jacob gave the king his blessing,
CEVUK: Then Joseph brought his father Jacob and introduced him to the king. Jacob gave the king his blessing,
GWV: Then Joseph brought his father Jacob and had him stand in front of Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> brought <0935> in his father <01> Jacob <03290> and presented <05975> him before <06440> Pharaoh <06547>. Jacob <03290> blessed <01288> Pharaoh <06547>.