HCSB: His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind .
AYT: Saudara-saudara Yusuf semakin iri kepadanya, tetapi Yakub merenungkan perkataan Yusuf mengenai mimpinya.
Assamese: তাতে তেওঁৰ ককায়েকসকলে তেওঁক হিংসা কৰিলে; কিন্তু বাপেকে হ’লে সেই কথা মনত ৰাখিলে।
Bengali: আর তার ভায়েরা, তার প্রতি হিংসা করল, কিন্তু তার বাবা সেই কথা মনে রাখলেন।
Gujarati: તેના ભાઈઓને તેના પર અદેખાઈ આવી, પણ તેના પિતાએ તે વાત મનમાં રાખી.
Hindi: उसके भाई तो उससे डाह करते थे; पर उसके पिता ने उसके उस वचन को स्मरण रखा।
Kannada: ಹೀಗೆ ಯೋಸೇಫನ ಅಣ್ಣಂದಿರು ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಟ್ಟರು. ಆದರೆ ಅವನ ತಂದೆಯು ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.
Marathi: योसेफाचे भाऊ त्याचा हेवा करीत राहिले. परंतु त्याच्या बापाने ही गोष्ट आपल्या मनात ठेवली.
Odiya: ତହିଁରେ ତାହାର ଭାଇମାନେ ତାକୁ ଈର୍ଷା କଲେ, ମାତ୍ର ତାହାର ପିତା ସେହି କଥା ମନେ ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਈਰਖਾ ਹੋਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: அவனுடைய சகோதரர்கள் அவன்மேல் பொறாமைகொண்டார்கள்; அவனுடைய தகப்பனோ அவன் சொன்னதை மனதிலே வைத்துக்கொண்டான்.
Telugu: అతని సోదరులు అతనిపై కక్ష పెంచుకున్నారు. అయితే అతని తండ్రి ఆ మాటలు జ్ఞాపకం ఉంచుకున్నాడు.
Urdu: और उसके भाइयों को उससे हसद हो गया, लेकिन उसके बाप ने ये बात याद रख्खी।
NETBible: His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
NASB: His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
LEB: So his brothers were jealous of him, but his father kept thinking about these things.
NIV: His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
ESV: And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
NRSV: So his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
REB: His brothers were jealous of him, but his father did not forget the incident.
NKJV: And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind .
KJV: And his brethren envied him; but his father observed the saying.
NLT: But while his brothers were jealous of Joseph, his father gave it some thought and wondered what it all meant.
GNB: Joseph's brothers were jealous of him, but his father kept thinking about the whole matter.
ERV: Joseph’s brothers continued to be jealous of him, but his father thought about all these things and wondered what they could mean.
BBE: And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.
MSG: Now his brothers were really jealous; but his father brooded over the whole business.
CEV: Joseph's brothers were jealous of him, but his father kept wondering about the dream.
CEVUK: Joseph's brothers were jealous of him, but his father kept wondering about the dream.
GWV: So his brothers were jealous of him, but his father kept thinking about these things.
NET [draft] ITL: His brothers <0251> were jealous <07065> of him, but his father <01> kept <08104> in mind what <01697> Joseph said <01697>.