HCSB: Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is like him."
AYT: Kemudian, TUHAN Allah berkata, "Tidak baik jika manusia itu sendirian saja; Aku akan menjadikan seorang penolong yang sepadan dengannya."
Assamese: তাৰ পাছত ঈশ্বৰ যিহোৱাই ক’লে, “মানুহ অকলে থকা ভাল নহয়; মই তেওঁৰ বাবে এজন উপযুক্ত সহকাৰী নিৰ্ম্মাণ কৰিম।”
Bengali: আর সদাপ্রভু ঈশ্বর বললেন, "মানুষের একা থাকা ভাল নয়, আমি তার জন্য তার মতো সহকারিণী তৈরী করি।"
Gujarati: પછી યહોવા ઈશ્વરે કહ્યું કે, "માણસ એકલો રહે તે સારું નથી. હું તેને માટે યોગ્ય એવી સહાયકારી બનાવીશ.
Hindi: फिर यहोवा परमेश्वर ने कहा, “आदम का अकेला रहना अच्छा नहीं;* मैं उसके लिये एक ऐसा सहायक बनाऊँगा जो उससे मेल खाए।” (1 कुरि 11:9)
Kannada: ಅನಂತರ ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು, <<ಮನುಷ್ಯನು ಒಂಟಿಯಾಗಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ. ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಹಕಾರಿಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವೆನು>> ಅಂದನು.
Marathi: नंतर परमेश्वर देव बोलला, “मनुष्याने एकटे असावे हे बरे नाही; मी त्याच्यासाठी सुसंगत मदतनीस निर्माण करीन.”
Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର କହିଲେ, "ମନୁଷ୍ୟ ଏକାକୀ ଥିବା ଭଲ ନୁହେଁ, ଆମ୍ଭେ ତାହା ନିମନ୍ତେ ତାହାର ଅନୁରୂପ ସହକାରିଣୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ।"
Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ ਇਹ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਇਕੱਲਾ ਰਹੇ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਵਰਗੀ ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: பின்பு, தேவனாகிய கர்த்தர்: மனிதன் தனிமையாக இருப்பது நல்லதல்ல, ஏற்ற துணையை அவனுக்கு உண்டாக்குவேன் என்றார்.
Telugu: దేవుడైన యెహోవా, <<మనిషి ఒంటరిగా ఉండడం మంచిది కాదు. అతనికి సరిపడిన తోడును అతని కోసం చేస్తాను>> అనుకొన్నాడు.
Urdu: और ख़ुदावन्द ख़ुदा ने कहा आदम का अकेला रहना अच्छा नहीं मैं उसके लिए एक मददगार उसकी मानिन्द बनाऊँगा।"
NETBible: The
NASB: Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."
LEB: Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."
NIV: The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
ESV: Then the LORD God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him."
NRSV: Then the LORD God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper as his partner."
REB: Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone; I shall make a partner suited to him.”
NKJV: And the LORD God said, " It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him."
KJV: And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
NLT: And the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a companion who will help him."
GNB: Then the LORD God said, “It is not good for the man to live alone. I will make a suitable companion to help him.”
ERV: Then the LORD God said, “I see that it is not good for the man to be alone. I will make the companion he needs, one just right for him.”
BBE: And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
MSG: GOD said, "It's not good for the Man to be alone; I'll make him a helper, a companion."
CEV: The LORD God said, "It isn't good for the man to live alone. I need to make a suitable partner for him."
CEVUK: The Lord God said, “It isn't good for the man to live alone. I need to make a suitable partner for him.”
GWV: Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> said <0559>, “It is not <03808> good <02896> for the man <0120> to be alone <0905>. I will make <06213> a companion for him <05828> who corresponds to him <05048>.”