HCSB: Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him.
AYT: Akan tetapi, Lot keluar menemui mereka dan menutup pintu di belakangnya.
Assamese: তেতিয়া লোটে দুৱাৰৰ বাহিৰত ওলাই গৈ দুৱাৰখন জপাই ক’লে,
Bengali: তখন লোট ঘরের দরজার বাইরে তাদের কাছে এসে নিজে পেছনের দরজা বন্ধ করলেন
Gujarati: તેથી લોત બારણા બહાર તેઓની પાસે ગયો અને પછી તેણે પોતે તે બારણું બંધ કરી દીધું.
Hindi: तब लूत उनके पास द्वार के बाहर गया, और किवाड़ को अपने पीछे बन्द करके कहा,
Kannada: ಲೋಟನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೊರಕ್ಕೆ ಬಂದು ತನ್ನ ಹಿಂದೆ ಕದಹಾಕಿ,
Marathi: लोट घराच्या दारातून बाहेर त्यांच्याकडे आला व त्याने आपल्यामागे दार बंद करून घेतले.
Odiya: ତହିଁରେ ଲୋଟ ବାହାରକୁ ଆସି ଦ୍ୱାର ବନ୍ଦ କରି କହିଲା,
Punjabi: ਤਦ ਲੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਬੰਦ ਕਰ ਲਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது லோத்து வாசலுக்கு வெளியே வந்து, தனக்குப் பின்னாலே கதவைப் பூட்டி, அவர்களிடம் போய்:
Telugu: దాంతో లోతు బయటి ద్వారం దగ్గర ఉన్నవాళ్ళ దగ్గరకు వెళ్ళాడు. తన వెనకే తలుపు మూసివేశాడు.
Urdu: तब लूत निकल कर उनके पास दरवाज़ा पर गया और अपने पीछे किवाड़ बन्द कर दिया,
NETBible: Lot went outside to them, shutting the door behind him.
NASB: But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,
LEB: Then Lot went outside and shut the door behind him.
NIV: Lot went outside to meet them and shut the door behind him
ESV: Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him,
NRSV: Lot went out of the door to the men, shut the door after him,
REB: Lot went out into the doorway to them, and, closing the door behind him,
NKJV: So Lot went out to them through the doorway, shut the door behind him,
KJV: And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
NLT: Lot stepped outside to talk to them, shutting the door behind him.
GNB: Lot went outside and closed the door behind him.
ERV: Lot went outside and closed the door behind him.
BBE: And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.
MSG: Lot went out, barring the door behind him,
CEV: Lot went outside and shut the door behind him.
CEVUK: Lot went outside and shut the door behind him.
GWV: Then Lot went outside and shut the door behind him.
NET [draft] ITL: Lot <03876> went outside <03318> to <0413> them, shutting <05462> the door <01817> behind <0310> him.