HCSB: So God created man in His own image; He created him in the image of God; He created them male and female.
AYT: Maka, Allah menciptakan manusia menurut gambar-Nya. Menurut gambar Allah, Ia menciptakannya. Ia menciptakan mereka laki-laki dan perempuan.
Assamese: তেতিয়া ঈশ্বৰে নিজৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰে মানুহ সৃষ্টি কৰিলে; ঈশ্বৰে নিজৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰেই মানুহ সৃষ্টি কৰিলে; তেওঁ তেওঁলোকক পুৰুষ আৰু স্ত্ৰী কৰি সৃষ্টি কৰিলে।
Bengali: পরে ঈশ্বর নিজের প্রতিমূর্তিতে মানুষকে সৃষ্টি করলেন; ঈশ্বরের প্রতিমূর্তিতেই তাকে সৃষ্টি করলেন, পুরুষ ও স্ত্রী করে তাদেরকে সৃষ্টি করলেন।
Gujarati: ઈશ્વરે પોતાના સ્વરૂપ પ્રમાણે માણસને ઉત્પન્ન કર્યું. તેમણે ઈશ્વરના સ્વરૂપમાં તેને ઉત્પન્ન કર્યું. તેમણે પુરુષ અને સ્ત્રીને ઉત્પન્ન કર્યાં.
Hindi: तब परमेश्वर ने मनुष्य को अपने स्वरूप के अनुसार उत्पन्न किया, अपने ही स्वरूप के अनुसार परमेश्वर ने उसको उत्पन्न किया; नर और नारी करके उसने मनुष्यों की सृष्टि की। (मत्ती 19:4,मर 10:6,प्रेरि 17:29,1 कुरि 11:7,कुलु 3:10,1 तीमु 2:13)
Kannada: ಹೀಗೆ ದೇವರು: ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. ದೇವರ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದನು. ಅವರನ್ನು ಗಂಡುಹೆಣ್ಣಾಗಿ ಸೃಷಿ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: देवाने आपल्या प्रतिरूपाचा मनुष्य निर्माण केला. त्याच्या स्वतःच्या प्रतिरूपाचा असा देवाने तो निर्माण केला. नर व नारी असे त्यांना निर्माण केले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିରେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ; ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିରେ ସେ ତାହାକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ; ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ କରି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਰਚਨਾ ਆਪਣੇ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ । ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਰਚਿਆ । ਉਸ ਨੇ ਨਰ ਨਾਰੀ ਦੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ।
Tamil: தேவன் தம்முடைய சாயலாக மனிதனை உருவாக்கினார், அவனைத் தேவசாயலாகவே உருவாக்கினார்; ஆணும் பெண்ணுமாக அவர்களை உருவாக்கினார்.
Telugu: దేవుడు తన స్వరూపంలో మనిషిని సృష్టించాడు. దేవుని స్వరూపంలో అతణ్ణి సృష్టించాడు. స్త్రీనిగా, పురుషునిగా వాళ్ళను సృష్టించాడు.
Urdu: और ख़ुदा ने इन्सान को अपनी सूरत पर पैदा किया ख़ुदा की सूरत पर उसको पैदा किया - नर-ओ- नारी उनको पैदा किया।
NETBible: God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
NASB: God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
LEB: So God created humans in his image. In the image of God he created them. He created them male and female.
NIV: So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
ESV: So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
NRSV: So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.
REB: God created human beings in his own image; in the image of God he created them; male and female he created them.
NKJV: So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
KJV: So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
NLT: So God created people in his own image; God patterned them after himself; male and female he created them.
GNB: So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female,
ERV: So God created humans in his own image. He created them to be like himself. He created them male and female.
BBE: And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
MSG: God created human beings; he created them godlike, Reflecting God's nature. He created them male and female.
CEV: So God created humans to be like himself; he made men and women.
CEVUK: So God created humans to be like himself; he made men and women.
GWV: So God created humans in his image. In the image of God he created them. He created them male and female.
NET [draft] ITL: God <0430> created <01254> humankind <0120> in his own image <06754>, in the image <06754> of God <0430> he created <01254> them, male <02145> and female <05347> he created <01254> them.