HCSB: "But if after these things you will not obey Me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
AYT: Jika setelah semua ini kamu tetap tidak mau mendengarkan Aku, Aku akan menegurmu dengan hajaran yang tujuh kali lebih berat karena dosamu itu.
Assamese: আৰু যদি তোমালোকে মোৰ বাক্যলৈ কাণ নিদিয়া তেন্তে মই তোমালোকৰ পাপৰ কাৰণে তোমালোকক আৰু সাতগুণ দণ্ড দিম।
Bengali: আর যদি তোমরা এতেও আমার বাক্যে মনোযোগ না কর, তবে আমি তোমাদের পাপযুক্ত তোমাদেরকে সাত গুন বেশী শাস্তি দেব।
Gujarati: અને તેમ છતાં જો તમે મારું નહિ સાંભળો તો હું તમને તમારા પાપો બદલ સાત ગણી વધુ સજા કરીશ.
Hindi: और यदि तुम इन बातों के उपरान्त भी मेरी न सुनो, तो मैं तुम्हारे पापों के कारण तुम्हें सातगुणी ताड़ना और दूँगा,
Kannada: <<ಇಷ್ಟಾದರೂ ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡದೆ ಹೋದರೆ ನಾ ನು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಏಳರಷ್ಟಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.
Marathi: ह्या नंतरही जर तुम्ही माझ्या आज्ञा पाळणार नाही; तर तुमच्या पापाबद्दल मी तुम्हाला सातपट शिक्षा करीन.
Odiya: ଆଉ ଏହା ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ମନୋଯୋଗ ନ କରିବ, ତେବେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାତ ଗୁଣ ଅଧିକ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਭ ਕਰਕੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਤ ਗੁਣਾ ਹੋਰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵਾਂਗਾ ।
Tamil: இந்தவிதமாக நான் உங்களுக்குச் செய்தும், இன்னும் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுக்காமலிருந்தால், உங்கள் பாவங்களின் காரணமாக மேலும் ஏழுமடங்காக உங்களைத் தண்டித்து,
Telugu: నా ఆజ్ఞలు పాటించకపోతే నేను మీ పాపాలను బట్టి మరి ఏడంతలుగా మిమ్మల్ని దండిస్తాను.
NETBible: “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
NASB: ‘If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
LEB: "If you still will not listen to me, I will discipline you seven times for your sins.
NIV: "‘If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.
ESV: And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
NRSV: And if in spite of this you will not obey me, I will continue to punish you sevenfold for your sins.
REB: If after all this you will not listen to me, I shall go on to punish you seven times over for your sins.
NKJV: ‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
KJV: And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
NLT: "And if, in spite of this, you still disobey me, I will punish you for your sins seven times over.
GNB: “If even after all of this you still do not obey me, I will increase your punishment seven times.
ERV: “After these things, if you still don’t obey me, I will punish you seven times more for your sins.
BBE: And if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins.
MSG: "And if none of this works in getting your attention, I'll discipline you seven times over for your sins.
CEV: Then, if you still refuse to obey me, I will punish you seven times for each of your sins,
CEVUK: Then, if you still refuse to obey me, I will punish you seven times for each of your sins,
GWV: "If you still will not listen to me, I will discipline you seven times for your sins.
NET [draft] ITL: “‘If <0518>, in spite of <05704> all these things <0428>, you do not <03808> obey <08085> me, I will discipline <03256> you seven <07651> times more <03254> on <05921> account of your sins <02403>.