HCSB: Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
AYT: Walaupun mereka membesarkan anak-anaknya, Aku akan menggugurkan mereka sehingga tidak ada manusia lagi. Sesungguhnya, celakalah mereka ketika Aku meninggalkan mereka.
Assamese: যদিও তেওঁবিলাকে সন্তান ডাঙৰ-দীঘল কৰে, তথাপি এটি মানুহো অৱশিষ্ট নথকাকৈ মই তেওঁবিলাকক সন্তানহীন কৰিম ; কিয়নো মই তেওঁবিলাকৰ পৰা আঁতৰ হৈ যোৱা সময়ত তেওঁবিলাকৰ সন্তাপ হব ।
Bengali: যদিও তারা সন্তানদের প্রতিপালন করে, আমি তাদের নিয়ে নেব তাতে কেউ থাকবে না। ধিক তাদের যখন আমি তাদের থেকে ফিরলাম!
Gujarati: જોકે તેઓ બાળકો ઉછેરે, તોપણ એકપણ પણ માણસ ન રહે ત્યાં સુધી હું તેઓને દૂર લઈ જઈશ. જ્યારે હું તેઓનાથી દૂર જઈશ ત્યારે તેઓને અફસોસ!
Hindi: चाहे वे अपने बच्चों का पालनपोषण कर बड़े भी करें, तौभी मैं उन्हें यहाँ तक निर्वंश करूँगा कि कोई भी न बचेगा। जब मैं उन से दूर हो जाऊँगा, तब उन पर हाय!
Kannada: ಒಂದು ವೇಳೆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆತ್ತು ಸಾಕಿದರೂ, ಯಾರೂ ಉಳಿಯದಂತೆ ಮಾಡಿ ಅವರಿಗೆ ಪುತ್ರ ಶೋಕವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಲೇ ಬರುವೆನು; ಹೌದು, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಲು ಅವರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನೆಂದು ಹೇಳಲಿ!
Marathi: जरी त्यांच्या मुलांचे पालन पोषण होऊन ती मोठी झाली तरी मी ते हिरावून घेणार यासाठी त्यात कोणी राहू नये मी त्यांच्यापासून वळून जाईल तेव्हा त्यांच्यावर हाय हाय!
Odiya: ଯଦ୍ୟପି ସେମାନେ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ପ୍ରତିପାଳନ କରିବେ, ତଥାପି ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଃସନ୍ତାନ କରିବା, ତହିଁରେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ରହିବ ନାହିଁ; ହଁ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯେତେବେଳେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା, ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାପ ହେବ !
Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਬੱਚੇ ਪਾਲਣ, ਮੈਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਔਂਤਰਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਨਾ ਰਹੇ, ਅਤੇ ਹਾਇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਦ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ !
Tamil: அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்த்தாலும், அவர்களுக்கு மனிதர்கள் இல்லாதபடிக்கு அவர்களைப் பிள்ளைகள் இல்லாதவர்களாக்குவேன்; நான் அவர்களை விட்டுப்போகும்போது அவர்களுக்கு ஐயோ!
Telugu: వారు తమ పిల్లలను పెంచినా, వారికి ఎవరూ మిగల కుండా తీసేస్తాను. నేను వారినుండి ముఖం తిప్పుకున్నప్పుడు అయ్యో, వారికి బాధ!
NETBible: Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
NASB: Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
LEB: Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them.
NIV: Even if they bring up children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
ESV: Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
NRSV: Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
REB: Even if they rear their children, I will make them childless, without posterity. Woe betide them when I turn away from them!
NKJV: Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
KJV: Though they bring up their children, yet will I bereave them, [that there shall] not [be] a man [left]: yea, woe also to them when I depart from them!
NLT: Even if your children do survive to grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
GNB: But even if they did bring up children, I would take them away and not leave one alive. When I abandon these people, terrible things will happen to them.”
ERV: But even if the Israelites do raise their children, it will not help, because I will take the children away from them. I will leave them, and they will have nothing but troubles.”
BBE: Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it.
MSG: Even if they did give birth, I'd declare them unfit parents and take away their children! Yes indeed--a black day for them when I turn my back and walk off!
CEV: Even if you do have children, I will take them all and leave you to mourn. I will turn away, and you will sink down in deep trouble.
CEVUK: Even if you do have children, I will take them all and leave you to mourn. I will turn away, and you will sink down in deep trouble.
GWV: Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them.
NET [draft] ITL: Even <03588> if <0518> they raise <01431> their children <01121>, I will take away every last one <07921> of them <0120>. Woe <0188> to them! For <03588> I will turn away <05493> from them <01992>.