HCSB: Therefore, be imitators of God, as dearly loved children.
AYT: Sebab itu, jadilah peniru-peniru Allah sebagaimana anak-anak yang terkasih.
Assamese: এতেকে আপোনালোক ঈশ্বৰৰ প্ৰিয় সন্তান হিচাপে তেওঁৰ অনুকাৰী হওক।
Bengali: অতএব প্রিয় শিশুদের মত তোমরা ঈশ্বরের অনুকারী হও।
Gujarati: એ માટે તમે [પ્રભુનાં] પ્રિય બાળકો તરીકે ઈશ્વરનું અનુસરણ કરનારા થાઓ;
Hindi: इसलिए प्रिय बच्चों के समान परमेश्वर का अनुसरण करो;
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ದೇವರ ಪ್ರಿಯರಾದ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ಆತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿರಿ.
Malayalam: അതുകൊണ്ട് ദൈവത്തിന്റെ പ്രിയമക്കൾ എന്നപോലെ ദൈവത്തെ അനുകരിപ്പിൻ.
Marathi: तर मग देवाच्या प्रिय मुलांसारखे अनुकरण करणारे व्हा,
Odiya: ଅତଏବ ପ୍ରିୟ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁକାରୀ ହୁଅ;
Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਪਿਆਰਿਆਂ ਬਾਲਕਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੋ ।
Tamil: எனவே, நீங்கள் பிரியமான பிள்ளைகளைப்போல தேவனைப் பின்பற்றுகிறவர்களாக இருந்து,
Telugu: కాబట్టి మీరు దేవుని పిల్లల్లాగా ఆయనను పోలి జీవించండి.
Urdu: पस 'अज़ीज़ बेटों की तरह ख़ुदा की तरह बनो,
NETBible: Therefore, be imitators of God as dearly loved children
NASB: Therefore be imitators of God, as beloved children;
LEB: Therefore become imitators of God, as beloved children,
NIV: Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
ESV: Therefore be imitators of God, as beloved children.
NRSV: Therefore be imitators of God, as beloved children,
REB: In a word, as God's dear children, you must be like him.
NKJV: Therefore be imitators of God as dear children.
KJV: Be ye therefore followers of God, as dear children;
NLT: Follow God’s example in everything you do, because you are his dear children.
GNB: Since you are God's dear children, you must try to be like him.
ERV: You are God’s dear children, so try to be like him.
EVD: You are God’s children that he loves. So try to be like God.
BBE: Let it then be your desire to be like God, as well-loved children;
MSG: Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents.
Phillips NT: SO then you should try to become like God, for you are his children and he loves you.
CEV: Do as God does. After all, you are his dear children.
CEVUK: Do as God does. After all, you are his dear children.
GWV: Imitate God, since you are the children he loves.
NET [draft] ITL: Therefore <3767>, be <1096> imitators <3402> of God <2316> as <5613> dearly loved <27> children <5043>