HCSB: The LORD spoke to Moses:
AYT: TUHAN berkata kepada Musa,
Assamese: আৰু যিহোৱাই মোচিক কথা কৈছিল। তেওঁ কৈছিল,
Bengali: সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
Hindi: फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
Marathi: परमेश्वर मोशेशी बोलला तो म्हणाला,
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
Tamil: பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
Telugu: యెహోవాాా మోషేతో ఇంకా మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా చెప్పాడు.
NETBible: Then the
NASB: Again the LORD spoke to Moses, saying,
LEB: The LORD said to Moses,
NIV: The LORD also said to Moses,
ESV: And the LORD spoke to Moses, saying,
NRSV: Then the LORD spoke to Moses, saying:
REB: The LORD said to Moses,
NKJV: Then the LORD spoke to Moses, saying:
KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,
NLT: And the LORD said to Moses,
GNB: The LORD said to Moses,
ERV: The LORD also said to Moses,
BBE: And the Lord said to Moses,
MSG: GOD spoke to Moses:
CEV: Moses, I have chosen these Levites from all Israel, and they will belong to me in a special way. When I killed the first-born sons of the Egyptians, I decided that the first-born sons in every Israelite family and the first-born males of their flocks and herds would be mine. But now I accept these Levites in place of the first-born sons of the Israelites.
CEVUK: Moses, I have chosen these Levites from all Israel, and they will belong to me in a special way. When I killed the firstborn sons of the Egyptians, I decided that the firstborn sons in every Israelite family and the firstborn males of their flocks and herds would be mine. But now I accept these Levites in place of the firstborn sons of the Israelites.
GWV: The LORD said to Moses,
NET [draft] ITL: Then the Lord <03069> spoke <01696> to <0413> Moses <04872>: