HCSB: Where were you when I established the earth? Tell Me , if you have understanding.
AYT: Di manakah kamu ketika Aku meletakkan dasar bumi? Katakanlah kepada-Ku jika kamu memiliki pemahaman.
Assamese: যি সময়ত মই পৃথিবীৰ মুল স্থাপন কৰিলোঁ, তেতিয়া তুমি ক’ত আছিলা? যদি তোমাৰ বোধ আছে, তেন্তে কোৱা।
Bengali: যখন আমি পৃথিবীর ভিত স্থাপন করছিলাম তখন তুমি কোথায় ছিলে? যদি তোমার অনেক বুদ্ধি থাকে, তবে আমায় বল।
Gujarati: જ્યારે મેં પૃથ્વીના પાયા નાખ્યા ત્યારે તું ક્યાં હતો? તું બહુ સમજે છે તો આ મને જણાવ.
Hindi: “जब मैं ने पृथ्वी की नेव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
Kannada: ನಾನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕಿದಾಗ ನೀನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿ? ನೀನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಹೇಳು.
Marathi: मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत:ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
Odiya: ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ପୃଥିବୀର ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଥାପନ କଲୁ, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରେ ଥିଲ ? ବୁଦ୍ଧି ଥିଲେ, ବୁଝାଇ ଦିଅ ।
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸੀ ? ਜੇ ਤੂੰ ਸਮਝ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ !
Tamil: நான் பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்துகிறபோது நீ எங்கேயிருந்தாய்? நீ அறிவாளியானால் அதைச் சொல்.
Telugu: నేను భూమికి పునాదులు వేసినప్పుడు నీవెక్కడ ఉన్నావు? నీకు అంత తెలివి తేటలుంటే చెప్పు.
NETBible: “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you possess understanding!
NASB: "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
LEB: "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me if you have such insight.
NIV: "Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
ESV: "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
NRSV: "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
REB: Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you know and understand.
NKJV: "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me , if you have understanding.
KJV: Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
NLT: "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell me, if you know so much.
GNB: Were you there when I made the world? If you know so much, tell me about it.
ERV: “Where were you when I made the earth? If you are so smart, answer me.
BBE: Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
MSG: Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much!
CEV: How did I lay the foundation for the earth? Were you there?
CEVUK: How did I lay the foundation for the earth? Were you there?
GWV: "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me if you have such insight.
NET [draft] ITL: “Where <0375> were <01961> you when I laid the foundation <03245> of the earth <0776>? Tell <05046> me, if <0518> you possess <03045> understanding <0998>!