HCSB: Get ready to answer Me like a man; when I question you, you will inform Me.
AYT: Ikatlah pinggangmu seperti seorang laki-laki; aku akan menanyaimu, dan kamu akan memberitahu-Ku.
Assamese: তুমি এতিয়া বীৰৰ দৰে কঁকাল বান্ধা; কিয়নো মই তোমাক সোঁধো, তুমি মোক কোৱা।
Bengali: তুমি এখন পরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
Gujarati: બળવાનની માફક તારી કમર બાંધ; કારણ કે હું તને પ્રશ્ન પૂછીશ, અને તારે મને જવાબ આપવાનો છે.
Hindi: पुरुष की नाई अपनी कमर बान्ध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।(लूका 12:35)
Kannada: ಶೂರನಂತೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೋ; ನಾನು ಪ್ರಶ್ನೆಮಾಡುವೆನು, ನೀನೇ ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
Marathi: आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
Odiya: ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ବୀର ପରି ଆପଣା କଟି ବାନ୍ଧ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ବୁଝାଇ ଦିଅ ।
Punjabi: ਪੁਰਖ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੀ ਕਮਰ ਕੱਸ ਲੈ ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਵਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ !
Tamil: இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்குப் பதில் சொல்
Telugu: పౌరుషంగా నీ నడుము బిగించుకో. నేను నీకు ప్రశ్న వేస్తాను. నాకు జవాబియ్యాలి.
NETBible: Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
NASB: "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
LEB: Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
NIV: Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
ESV: Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
NRSV: Gird up your loins like a man, I will question you, and you shall declare to me.
REB: Brace yourself and stand up like a man; I shall put questions to you, and you must answer.
NKJV: Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
KJV: Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
NLT: Brace yourself, because I have some questions for you, and you must answer them.
GNB: Now stand up straight and answer the questions I ask you.
ERV: Prepare yourself for an attack! Get ready to answer the questions I will ask you.
BBE: Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
MSG: Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers.
CEV: Now get ready to face me! Can you answer the questions I ask?
CEVUK: Now get ready to face me! Can you answer the questions I ask?
GWV: Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
NET [draft] ITL: Get ready <0247> for a difficult task like a man <01397>; I will question <07592> you and you will inform <03045> me!