HCSB: Then the LORD answered Job from the whirlwind. He said:
AYT: Kemudian, TUHAN menjawab Ayub dari dalam badai, kata-Nya,
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই ধুমুহাটোৰ মাজৰ পৰা ইয়োবক উত্তৰ কৰি ক’লে,
Bengali: তারপর সদাপ্রভু ইয়োবকে ভয়ঙ্কর ঝড়ের মধ্যে থেকে ডাকলেন এবং বললেন,
Gujarati: પછી યહોવાહે વંટોળિયામાંથી અયૂબને જવાબ આપતાં કહ્યું કે,
Hindi: तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಬಿರುಗಾಳಿಯೊಳಗಿಂದ ಯೋಬನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಹೀಗೆಂದನು,
Marathi: नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାୟୁ ମଧ୍ୟରୁ ଆୟୁବକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਯੂੱਬ ਨੂੰ ਵਾਵਰੋਲੇ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ,
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர்: பெருங்காற்றிலிருந்து யோபுக்கு மறுமொழியாக:
Telugu: అప్పుడు యెహోవాా సుడిగాలిలోనుండి యోబుకు ఇలా జవాబు ఇచ్చాడు.
NETBible: Then the
NASB: Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
LEB: Then the LORD answered Job out of the storm.
NIV: Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
ESV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
NRSV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
REB: THEN the LORD answered Job out of the tempest:
NKJV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
KJV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
NLT: Then the LORD answered Job from the whirlwind:
GNB: Then out of the storm the LORD spoke to Job.
ERV: Then the LORD spoke to Job from a whirlwind and said,
BBE: And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
MSG: And now, finally, GOD answered Job from the eye of a violent storm. He said:
CEV: From out of a storm, the LORD said to Job:
CEVUK: From out of a storm, the Lord said to Job:
GWV: Then the LORD answered Job out of the storm.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> answered <06030> Job <0347> out of the whirlwind <05591>: