HCSB: "I am pure, without transgression; I am clean and have no guilt.
AYT: 'Aku bersih tanpa pelanggaran; aku tidak bersalah, dan kejahatan tidak ada padaku.
Assamese: তুমি কলা, “মি শুচি, মি নিৰপৰাধী, মই নিষ্কলঙ্ক, মোত কোনো দোষ নাই।
Bengali: ‘আমি শুচি এবং পাপ বিহীন; আমি নির্দোষ এবং আমার মধ্যে কোন পাপ নেই।
Gujarati: 'હું શુદ્ધ અને અપરાધ વિનાનો છું; હું નિર્દોષ છું અને મારામાં કોઈ પાપ નથી.
Hindi: ‘मैं तो पवित्र और निरपराध और निष्कलंक हूँ; और मुझ में अधर्म नहीं है।
Kannada: <ನಾನು ಪರಿಶುದ್ಧನು, ನನ್ನೊಳಗೆ ದೋಷವಿಲ್ಲ, ನಾನು ನಿರ್ಮಲನು, ನನ್ನಲ್ಲಿ ಏನು ಪಾಪವಿಲ್ಲ.
Marathi: ‘मी शुध्द आहे, मी निरपराध आहे, मी काहीही चूक केली नाही मी निर्दोष आहे, आणि माझ्यामध्ये पाप नाही.
Odiya: ମୁଁ ଶୁଚି, ଅପରାଧରହିତ; ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ, ମଧ୍ୟ ମୋ'ଠାରେ ଅଧର୍ମ ନାହିଁ;
Punjabi: ਭਈ ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਅਤੇ ਨਿਰਅਪਰਾਧ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਾਕ ਅਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் மீறுதல் இல்லாத சுத்தமுள்ளவன், நான் குற்றமற்றவன், என்னில் பாவமில்லை.
Telugu: ఏమంటే <<నేను నేరం లేని పవిత్రుణ్ణి, మాలిన్యం లేని పాపరహితుణ్ణి.
NETBible: ‘I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.
NASB: ‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.
LEB: You said, ‘I’m pure––without any rebellious acts against God. I’m clean; I have no sin.
NIV: ‘I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
ESV: You say, 'I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
NRSV: You say, ‘I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.
REB: “I am innocent”, you said, “and free from offence, blameless and without guilt.
NKJV: ‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
KJV: I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
NLT: You said, ‘I am pure; I am innocent; I have not sinned.
GNB: “I am not guilty; I have done nothing wrong. I am innocent and free from sin.
ERV: ‘I am pure and innocent; I did nothing wrong; I am not guilty!
BBE: I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
MSG: You said, 'I'm pure--I've done nothing wrong. Believe me, I'm clean--my conscience is clear.
CEV: that you are innocent, guilty of nothing.
CEVUK: that you are innocent, guilty of nothing.
GWV: You said, ‘I’m pure––without any rebellious acts against God. I’m clean; I have no sin.
NET [draft] ITL: ‘I <0589> am pure <02134>, without <01097> transgression <06588>; I am <0595> clean <02643> and have no <03808> iniquity <05771>.