HCSB: He stretches the northern skies over empty space; He hangs the earth on nothing.
AYT: Dia membentangkan utara pada kekosongan; Dia menggantungkan bumi pada kehampaan.
Assamese: তেওঁ শূন্য়ৰ ওপৰত উত্তৰৰ আকাশ বিস্তৰ কৰে আৰু পৃথিবীক শূন্যত ওলোমাই থয়।
Bengali: তিনি খালি স্থানের উপরে উত্তরভাগকে বাড়িয়েছেন এবং পৃথিবীকে শূন্যের উপরে ঝুলিয়েছেন।
Gujarati: ઈશ્વર ઉત્તરને ખાલી જગ્યાએ ફેલાવે છે, અને પૃથ્વીને શૂન્યાવકાશ પર લટકાવી છે.
Hindi: वह उत्तर दिशा को निराधार फैलाए रहता है, और बिना टेक पृथ्वी को लटकाए रखता है।
Kannada: ಆತನು ಶೂನ್ಯದ ಮೇಲೆ ಆಕಾಶದ ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ, ಭೂಲೋಕವನ್ನು ಯಾವ ಆಧಾರವೂ ಇಲ್ಲದೆ ತೂಗು ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: त्याने उत्तरेकडील नभोमंडळ शुन्य आकाशावर पसरवले आहे, आणि त्याने पृथ्वी निराधार टांगली आहे.
Odiya: ସେ ଶୂନ୍ୟ ଉପରେ ଉତ୍ତର-କେନ୍ଦ୍ର ପ୍ରସାରନ୍ତି ଓ ଅବସ୍ତୁ ଉପରେ ପୃଥିବୀକି ଝୁଲାନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਉੱਤਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਸਥਾਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸਹਾਰੇ ਦੇ ਲਟਕਾਉਂਦਾ ਹੈ !
Tamil: அவர் வடக்குமண்டலத்தை வெட்டவெளியிலே விரித்து, பூமியை அந்தரத்திலே தொங்கவைக்கிறார்.
Telugu: ఉత్తర దిక్కున శూన్యమండలం మీద ఆకాశ విశాలాన్ని ఆయన పరిచాడు. శూన్యంపై భూమిని వేలాడదీశాడు.
NETBible: He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth on nothing.
NASB: "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.
LEB: "He stretches out his heavens over empty space. He hangs the earth on nothing whatsoever.
NIV: He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
ESV: He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.
NRSV: He stretches out Zaphon over the void, and hangs the earth upon nothing.
REB: God spreads the canopy of the sky over chaos and suspends earth over the void.
NKJV: He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.
KJV: He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
NLT: God stretches the northern sky over empty space and hangs the earth on nothing.
GNB: God stretched out the northern sky and hung the earth in empty space.
ERV: God stretched the northern sky over empty space. He hung the earth on nothing.
BBE: By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.
MSG: He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space.
CEV: who hung the northern sky and suspended the earth on empty space.
CEVUK: who hung the northern sky and suspended the earth on empty space.
GWV: "He stretches out his heavens over empty space. He hangs the earth on nothing whatsoever.
NET [draft] ITL: He spreads out <05186> the northern <06828> skies over <05921> empty space <08414>; he suspends <08518> the earth <0776> on <05921> nothing <01099>.