HCSB: Don't rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
AYT: Jangan menegur seorang pencemooh supaya jangan sampai dia membencimu. Tegurlah orang bijak, dan dia akan mengasihimu.
Assamese: তুমি নিন্দক লোকক অনুযোগ নকৰিবা, কৰিলে তেওঁ তোমাক ঘিণ কৰিব; জ্ঞানী লোকক অনুযোগ কৰা, তেওঁ তোমাক প্ৰেম কৰিব।
Bengali: নিন্দককে অনুযোগ কোরো না, পাছে সে তোমাকে ঘৃণা করে; জ্ঞানবানকেই অনুযোগ কর, সে তোমাকে প্রেম করবে।
Gujarati: ઉદ્ધત માણસને ઠપકો ન આપો, નહિ તો તે તમારો તિરસ્કાર કરશે, જ્ઞાની માણસને ભૂલ બતાવશો તો તે તમને પ્રેમ કરશે.
Hindi: ठट्ठा करनेवाले को न डाँट ऐसा न हो कि वह तुझ से बैर रखे, बुद्धिमान को डाँट, वह तो तुझ से प्रेम रखेगा।
Kannada: ಧರ್ಮನಿಂದಕನನ್ನು ಗದರಿಸಬೇಡ, ನಿನ್ನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವನು. ಜ್ಞಾನವಂತನನ್ನು ಗದರಿಸಿದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವನು.
Marathi: निंदकाला बोल लावू नको किंवा तो तुझा द्वेष करेल; ज्ञान्यास बोल लाव आणि तो तुझ्यावर प्रेम करील.
Odiya: ନିନ୍ଦକକୁ ଅନୁଯୋଗ କର ନାହିଁ, କଲେ, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଘୃଣା କରିବ, ଜ୍ଞାନୀକୁ ଅନୁଯୋଗ କର, ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରେମ କରିବ ।
Punjabi: ਮਖੌਲੀਏ ਨੂੰ ਨਾ ਤਾੜ ਕਿਤੇ ਉਹ ਤੇਰਾ ਵੈਰੀ ਨਾ ਬਣ ਜਾਏ, ਬੁੱਧਵਾਨ ਨੂੰ ਤਾੜ ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੇਗਾ ।
Tamil: பரியாசக்காரனைக் கடிந்துகொள்ளாதே, அவன் உன்னைப் பகைப்பான்; ஞானமுள்ளவனைக் கடிந்துகொள், அவன் உன்னை நேசிப்பான்.
Telugu: ఎగతాళి చేసేవాణ్ణి గద్దించవద్దు. వాణ్ణి గద్దిస్తే ఒకవేళ వాడు నీపై ద్వేషం పెంచుకుంటాడేమో. జ్ఞానం గలవాడికి హితవాక్కులు బోధిస్తే వాడు నిన్ను ప్రేమిస్తాడు.
NETBible: Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
NASB: Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
LEB: Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
NIV: Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you.
ESV: Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
NRSV: A scoffer who is rebuked will only hate you; the wise, when rebuked, will love you.
REB: Do not reprove the insolent person or he will hate you; reprove a wise one, and he will be your friend.
NKJV: Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man , and he will love you.
KJV: Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
NLT: So don’t bother rebuking mockers; they will only hate you. But the wise, when rebuked, will love you all the more.
GNB: Never correct conceited people; they will hate you for it. But if you correct the wise, they will respect you.
ERV: Don’t correct such people, or they will hate you. But correct those who are wise, and they will love you.
BBE: Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
MSG: So don't waste your time on a scoffer; all you'll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that's different--they'll love you for it!
CEV: Any bragger you correct will only hate you. But if you correct someone who has common sense, you will be loved.
CEVUK: Any boaster you correct will only hate you. But if you correct someone who has common sense, you will be loved.
GWV: Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
NET [draft] ITL: Do not <0408> reprove <03198> a mocker <03887> or <06435> he will hate <08130> you; reprove <03198> a wise person <02450> and he will love <0157> you.