HCSB: Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil,
AYT: Sebab, bibir perempuan jalang meneteskan madu, dan langit-langit mulutnya lebih licin daripada minyak.
Assamese: কিয়নো ব্যভিচাৰিণীৰ ওঁঠৰ পৰা টোপে টোপে মৌ বৰষে, আৰু তেওঁৰ মুখৰ কথা তেলতকৈয়ো মসৃণ।
Bengali: কারণ ব্যাভিচারিনীর ঠোঁট থেকে মধু ঝড়ে, তার তালু তেলের থেকেও মসৃণ;
Gujarati: કારણ કે વ્યભિચારી સ્ત્રીના હોઠોમાંથી મધ ટપકે છે. અને તેનું મુખ તેલ કરતાં સુંવાળુ છે.
Hindi: क्योंकि पराई स्त्री के ओठों से मधु टपकता है, और उसकी बातें तेल से भी अधिक चिकनी होती हैं;
Kannada: ವೇಶ್ಯಸ್ತ್ರೀಯ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಾದರೋ ಜೇನುಗರೆಯುವುದು, ಅವಳ ಮಾತು ಎಣ್ಣೆಗಿಂತಲೂ ನಯವಾಗಿದೆ.
Marathi: कारण व्यभिचारिणी स्त्रीच्या ओठातून मध टिपकतो, आणि तिचे तोंड तेलापेक्षा गुळगुळीत असते,
Odiya: ଯେହେତୁ ପରସ୍ତ୍ରୀର ଓଷ୍ଠରୁ ଟୋପା ଟୋପା ମଧୁ କ୍ଷରେ, ତାହାର ମୁଖ ତୈଳ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଚିକ୍କଣ ଅଟେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਾਈ ਔਰਤ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਹਿਦ ਟਪਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੇਲ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਚਿਕਨੀਆਂ ਹਨ,
Tamil: ஒழுங்கீனமானவளின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்; அவளுடைய வாய் எண்ணெயைவிட மிருதுவாக இருக்கும்.
Telugu: వ్యభిచారిణి పెదవుల నుండి తేనెలాంటి మాటలు వెలువడతాయి. దాని నోటి మాటలు నూనె కంటే మృదువుగా ఉంటాయి.
NETBible: For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
NASB: For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
LEB: The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
NIV: For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
ESV: For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,
NRSV: For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
REB: For though the lips of an adulteress drip honey and her tongue is smoother than oil,
NKJV: For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
KJV: For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
NLT: The lips of an immoral woman are as sweet as honey, and her mouth is smoother than oil.
GNB: The lips of another man's wife may be as sweet as honey and her kisses as smooth as olive oil,
ERV: Now, another man’s wife might be very charming, and the words from her lips so sweet and inviting.
BBE: For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
MSG: The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth.
CEV: The words of an immoral woman may be as sweet as honey and as smooth as olive oil.
CEVUK: The words of an immoral woman may be as sweet as honey and as smooth as olive oil.
GWV: The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil,
NET [draft] ITL: For <03588> the lips <08193> of the adulterous woman <02114> drip <05197> honey <05317>, and her seductive words <02441> are smoother <02509> than olive oil <08081>,