HCSB: Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
AYT: Minumlah air dari tadah airmu sendiri, dan alirkanlah air dari sumurmu sendiri.
Assamese: তুমি তোমাৰ নিজৰ পুখুৰীৰ পানী খোৱা, আৰু তোমাৰ নিজৰ নাদৰ পৰা ওলাই থকা পানী পান কৰা।
Bengali: তুমি নিজের কুয়োর জল পান কর, নিজের কুয়োর স্রোতের জল পান কর।
Gujarati: તારે તારા પોતાના જ ટાંકામાંથી પાણી પીવું, અને તું તારા પોતાના જ કૂવાના ઝરણામાંથી પાણી પીજે.
Hindi: तू अपने ही कुण्ड से पानी, और अपने ही कुएँ से सोते का जल पिया करना।
Kannada: ಸ್ವಂತ ಕೊಳದ ನೀರನ್ನು, ಸ್ವಂತ ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಉಕ್ಕುವ ಜಲವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕುಡಿ.
Marathi: तुझ्या आपल्याच टाकीतले पाणी पी, आणि आपल्या विहिरीतले वाहते पाणी पी.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ଜଳାଶୟରୁ ଜଳ ପାନ କର ଓ ନିଜ କୂପରୁ ସ୍ରୋତଜଳ ପାନ କର ।
Punjabi: ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਆਪਣੇ ਹੀ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਖੂਹ ਦੇ ਸੋਤੇ ਦਾ ਜਲ ਪੀਆ ਕਰ ।
Tamil: உன்னுடைய கிணற்றிலுள்ள தண்ணீரையும், உன்னுடைய ஊற்றில் ஊறுகிற நீரையும் குடி.
Telugu: నీ ఇంటి బావిలో ఉబుకుతున్న నీళ్ళు, నీ సొంత కుండలోని నీళ్లు తాగు.
NETBible: Drink water from your own cistern and running water from your own well.
NASB: Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
LEB: Drink water out of your own cistern and running water from your own well.
NIV: Drink water from your own cistern, running water from your own well.
ESV: Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
NRSV: Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
REB: Drink water from your own cistern, fresh water from your own spring.
NKJV: Drink water from your own cistern, And running water from your own well.
KJV: Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
NLT: Drink water from your own well––share your love only with your wife.
GNB: Be faithful to your own wife and give your love to her alone.
ERV: Now, about sex and marriage: Drink only the water that comes from your own well,
BBE: Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
MSG: Do you know the saying, "Drink from your own rain barrel, draw water from your own spring-fed well"?
CEV: You should be faithful to your wife, just as you take water from your own well.
CEVUK: You should be faithful to your wife, just as you take water from your own well.
GWV: Drink water out of your own cistern and running water from your own well.
NET [draft] ITL: Drink <08354> water <04325> from your own cistern <0953> and running water <05140> from <08432> your own well <0875>.