HCSB: for you should wage war with sound guidance--victory comes with many counselors.
AYT: Sebab, dengan nasihat yang bijak, kamu dapat melakukan peperangan, dan dalam melimpahnya penasihat, ada kemenangan.
Assamese: জ্ঞানপূৰ্ণ পৰামৰ্শৰ দ্বাৰাই তুমি তোমাৰ যুদ্ধ আৰম্ভ কৰিব পাৰা, আৰু বহুতো উপদেষ্টাৰ সৈতে জয় লাভ হয়।
Bengali: কারণ সুবিবেচনার নির্দেশে তুমি যুদ্ধ চালাবে এবং অনেকের উপদেশে বিজয় হয়।
Gujarati: કેમ કે ચતુર માણસની સલાહ પ્રમાણે તું યુદ્ધ કરશે અને વધારે સલાહકારીઓમાં સલામતી છે.
Hindi: इसलिये जब तू युद्ध करे, तब युक्ति के साथ करना, विजय बहुत से मन्त्रियों के द्वारा प्राप्त होती है।
Kannada: ಮಂತ್ರಾಲೋಚನೆಯಿಂದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸು, ಬಹು ಸುಮಂತ್ರಿಗಳು ಇರುವಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಣೆಯಿರುವುದು.
Marathi: कारण शहाणपणाचे मार्गदर्शन घेऊन तू युध्द चालू करू शकतो आणि पुष्कळ सल्लागारबरोबर असल्याने विजय मिळतो.
Odiya: ଅବଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ଭଲ ପରାମର୍ଶ ଘେନି ଆପଣା ଯୁଦ୍ଧ କରିବ; ଆଉ, ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ବାହୁଲ୍ୟରେ ରକ୍ଷା ହୁଏ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਚੰਗੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣਾ ਜੁੱਧ ਕਰ, ਬਹੁਤੇ ਸਲਾਹੂਆਂ ਨਾਲ ਹੀ ਬਚਾਉ ਹੈ ।
Tamil: நல்யோசனைசெய்து யுத்தம்செய்; ஆலோசனைக்காரர்கள் அநேகரால் வெற்றி கிடைக்கும்.
Telugu: వివేకం గల నాయకుడివై యుద్ధం చెయ్యి. ఆలోచన చెప్పేవారు ఎక్కువ మంది ఉండడం భద్రత.
NETBible: for with guidance you wage your war, and with numerous advisers there is victory.
NASB: For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory.
LEB: After all, with the right strategy you can wage war, and with many advisers there is victory.
NIV: for waging war you need guidance, and for victory many advisers.
ESV: for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
NRSV: for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
REB: for wars are won by skilful strategy, and victory is the fruit of detailed planning.
NKJV: For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
KJV: For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
NLT: So don’t go to war without wise guidance; victory depends on having many counselors.
GNB: After all, you must make careful plans before you fight a battle, and the more good advice you get, the more likely you are to win.
ERV: Get good advice before you start a war. To win, you must have many good advisors.
BBE: For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.
MSG: Strategic planning is the key to warfare; to win, you need a lot of good counsel.
CEV: Battles are won by listening to advice and making a lot of plans.
CEVUK: Battles are won by listening to advice and making a lot of plans.
GWV: After all, with the right strategy you can wage war, and with many advisers there is victory.
NET [draft] ITL: for <03588> with guidance <08458> you wage <06213> your war <04421>, and with numerous <07230> advisers <03289> there is victory <08668>.