HCSB: But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets: Do not prophesy.
AYT: "Akan tetapi, kamu membuat orang-orang nazir minum anggur, dan memerintahkan kepada para nabi, "Jangan bernubuat!"
Assamese: “কিন্তু তোমালোকে সেই নাচৰীয়াসকলক দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰালা আৰু ভাৱবাণী প্ৰচাৰ কৰিবলৈ সেই ভাৱবাদীসকলক নিষেধ কৰিলা ।
Bengali: “কিন্তু তোমরা নাসরীয়দের প্ররোচিত করেছিলে মদ পান করতে এবং ভাববাদীদের আদেশ দিয়েছিলে ভাববাণী না করতে।
Gujarati: "પણ તમે નાઝીરીઓને દ્રાક્ષારસ પાયો અને પ્રબોધકોને આજ્ઞા કરી કે, પ્રબોધ કરશો નહિ.
Hindi: परन्तु तुम ने नाजीरों को दाखमधु पिलाया, और नबियों को आज्ञा दी कि भविष्यवाणी न करें।
Kannada: <<ಆದರೆ ನೀವೋ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತರಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರವಾದಿಸಬೇಡಿರೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಿರಿ.
Marathi: “पण तुम्ही नाजीरांचे मन वळवून त्यांना मद्य प्यायला लावले, आणि संदेष्ट्यांना भविष्य सांगण्यास मनाई केली.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ନାସରୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବାକୁ ଦେଲ ଓ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲ, ‘ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର ନାହିଁ ।’
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਜ਼ੀਰਾਂ ਨੂੰ ਮਧ ਪਿਲਾਈ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਨਾ ਕਰੋ !
Tamil: நீங்களோ நசரேயர்களுக்குத் திராட்சைரசம் குடிக்கக் கொடுத்து, தீர்க்கதரிசிகளை நோக்கி: நீங்கள் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லவேண்டாம் என்று கற்பித்தீர்கள்.
Telugu: <<అయితే నాజీరులకు మీరు ద్రాక్షమద్యం తాగించారు. ప్రవచించ వద్దని ప్రవక్తలకు ఆజ్ఞ ఇచ్చారు.
NETBible: “But you made the Nazirites drink wine; you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
NASB: "But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
LEB: You made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets to stop prophesying.
NIV: "But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
ESV: "But you made the Nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying, 'You shall not prophesy.'
NRSV: But you made the nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying, "You shall not prophesy."
REB: But you have made the Nazirites drink wine, and said to the prophets, “You are not to prophesy.”
NKJV: "But you gave the Nazirites wine to drink, And commanded the prophets saying, ‘Do not prophesy!’
KJV: But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
NLT: "But you caused the Nazirites to sin by making them drink your wine, and you said to my prophets, ‘Shut up!’
GNB: But you made the nazirites drink wine, and ordered the prophets not to speak my message.
ERV: “But you made the Nazirites break their promise. You told my prophets not to prophesy.
BBE: But to those who were separate you gave wine for drink; and to the prophets you said, Be prophets no longer.
MSG: "But you made the youth-in-training break training, and you told the young prophets, 'Don't prophesy!'
CEV: But you commanded the prophets not to speak their message, and you pressured the Nazirites into drinking wine.
CEVUK: But you commanded the prophets not to speak their message, and you pressured the Nazirites into drinking wine.
GWV: You made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets to stop prophesying.
NET [draft] ITL: “But you made the Nazirites <05139> drink <08248> wine <03196>; you commanded <06680> the prophets <05030>, ‘Do not <03808> prophesy <05012>!’