HCSB: Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.
AYT: Ayahku, Daud ingin membangun Bait Tuhan bagi nama TUHAN, Allah Israel.
Assamese: আৰু ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ নামৰ উদ্দেশ্যে এটা গৃহ নিৰ্ম্মান কৰিবলৈ মোৰ পিতৃ দায়ূদৰ মন আছিল।
Bengali: আর ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর নামের উদ্দেশ্যে এক গৃহ তৈরী করতে আমার বাবা দায়ূদের ইচ্ছা ছিল৷
Gujarati: હવે મારા પિતા દાઉદના હૃદયમાં હતું કે, પ્રભુ, ઇઝરાયલના ઈશ્વરને નામે ભક્તિસ્થાન બાંધવું.
Hindi: मेरे पिता दाऊद की यह इच्छा थी कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के नाम का एक भवन बनवाए।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿಗೆ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಲು ನನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಮನಸ್ಸಿತ್ತು.
Marathi: “इस्राएलचा देव परमेश्वर याच्या प्रीत्यर्थ माझे वडील दावीद यांना मंदिर बांधायचे होते.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନାମ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ମୋ' ପିତା ଦାଉଦଙ୍କର ମନସ୍ଥ ଥିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸੀ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਇੱਕ ਭਵਨ ਬਣਾਵੇ
Tamil: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரின் நாமத்திற்கு ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டும் என்கிற விருப்பம் என் தகப்பனாகிய தாவீதின் மனதில் இருந்தது.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవా నామ ఘనత కోసం ఒక మందిరాన్ని కట్టించాలన్నది నా తండ్రి దావీదు హృదయ వాంఛ.
Urdu: और मेरे बाप दाऊद के दिल में था की ख़ुदावन्द इस्राईल के ख़ुदा के नाम के लिए एक घर बनाए |
NETBible: Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the
NASB: "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
LEB: "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel.
NIV: "My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
ESV: Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
NRSV: My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
REB: “My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD the God of Israel,
NKJV: "Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the LORD God of Israel.
KJV: Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
NLT: Then Solomon said, "My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the LORD, the God of Israel.
GNB: And Solomon continued, “My father David planned to build a temple for the worship of the LORD God of Israel,
ERV: “My father David wanted to build a temple for the name of the LORD, the God of Israel.
BBE: Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.
MSG: "My father David very much wanted to build a temple honoring the Name of GOD, the God of Israel,
CEV: When my father wanted to build a temple for the LORD God of Israel,
CEVUK: When my father wanted to build a temple for the Lord God of Israel,
GWV: "My father David had his heart set on building a temple for the name of the LORD God of Israel.
NET [draft] ITL: Now my father <01> David <01732> had <01961> a strong desire <03824> to build <01129> a temple <01004> to honor the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.