HCSB: Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
AYT: Raja Salomo memalingkan wajahnya dan memberkati semua orang Israel yang sedang berdiri.
Assamese: তাৰ পাছত ৰজাই ঘূৰিলে আৰু ইস্ৰায়েলৰ গোট খোৱা সমাজক আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে, তাতে ইস্ৰায়েলৰ সমাজত সকলোৱে থিয় হৈ আছিল।
Bengali: পরে রাজা মুখ ফিরিয়ে সমস্ত ইস্রায়েল সমাজকে আশীর্বাদ করলেন; আর সমস্ত ইস্রায়েল সমাজ দাঁড়িয়ে থাকলো৷
Gujarati: પછી જયારે ઇઝરાયલની સમગ્ર પ્રજા સુલેમાનની સમક્ષ ઊભી હતી ત્યારે તેણે લોકો તરફ દ્રષ્ટિ કરીને તેઓને આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: तब राजा ने इस्राएल की पूरी सभा की ओर मुँह फेरकर उसको आशीर्वाद दिया, और इस्राएल की पूरी सभा खड़ी रही।
Kannada: ಇದಾದ ಮೇಲೆ, ಅರಸನು ಎದ್ದು ನಿಂತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಮೂಹದವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
Marathi: मग शलमोनाने मागे वळून सर्व इस्राएल समुदायांना आशीर्वाद दिला. आणि ते सर्व उभे राहीला.
Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ମୁଖ ଫେରାଇ ଇସ୍ରାଏଲର ସମଗ୍ର ସମାଜକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ; ପୁଣି ଇସ୍ରାଏଲର ସମଗ୍ର ସମାଜ ଠିଆ ହେଲେ ।
Punjabi: ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰਿਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਖੜ੍ਹੀ ਰਹੀ ।
Tamil: ராஜா முகம் திரும்பி, இஸ்ரவேல் சபையார் எல்லோரையும் ஆசீர்வதித்தான்; இஸ்ரவேல் சபையார் எல்லோரும் நின்றார்கள்.
Telugu: తరువాత రాజు ప్రజల వైపు తిరిగి, ఇశ్రాయేలీయుల సమాజం అంతా నిలబడి ఉండగా వారిని దీవించాడు.
Urdu: और बादशाह ने अपना मुंह फेरा और इस्राईल की जमा'अत को बरकत दी और इस्राईल की सारी जमा'अत खड़ी रही |
NETBible: Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
NASB: Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
LEB: Then the king turned around and blessed the whole assembly from Israel while they were standing.
NIV: While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned round and blessed them.
ESV: Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
NRSV: Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
REB: While the whole assembly of Israelites stood, the king turned and blessed them.
NKJV: Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
KJV: And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
NLT: Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
GNB: All the people of Israel were standing there. The king turned to face them and asked God's blessing on them.
ERV: King Solomon turned around and blessed all the Israelites gathered in front of him.
BBE: Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.
MSG: The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
CEV: Solomon turned toward the people standing there. Then he blessed them
CEVUK: Solomon turned towards the people standing there. Then he blessed them
GWV: Then the king turned around and blessed the whole assembly from Israel while they were standing.
NET [draft] ITL: Then the king <04428> turned around <05437> and pronounced a blessing <01288> over the whole <03605> Israelite <03478> assembly <06951> as they stood <05975> there.