Bible 2 India Mobile
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 8 : 8 >> 

HCSB: So the king said to Hazael, "Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him, 'Will I recover from this sickness?'"


AYT: Katanya kemudian kepada Hazael, "Ambillah persembahan dalam tanganmu, lalu pergilah menjumpai abdi Allah itu. Mintalah petunjuk TUHAN melalui dirinya dengan berkata: 'Akan sembuhkah aku dari penyakit ini?'



Assamese: ৰজাই তেতিয়া হজায়েলক ক’লে, “তুমি হাতত এটি উপহাৰ লৈ ঈশ্বৰৰ লোকৰ সাক্ষাৎ হ’বলৈ যোৱা আৰু তেওঁৰ যোগেদি যিহোৱাৰ পৰা জানি লোৱা যে, ‘মই এই অসুখৰ পৰা সুস্থ হৈ উঠিম নে নাই’?”

Bengali: রাজা তখন হসায়েলকে বললেন, “তুমি একটা উপহার নিয়ে ঈশ্বরের লোকের সঙ্গে দেখা করতে যাও এবং তাঁর মধ্যে দিয়ে সদাপ্রভুকে জিজ্ঞাসা কর, আমি কি এই অসুখে বাঁচব?”

Gujarati: રાજાએ હઝાએલને કહ્યું, "તારા હાથમાં ભેટ લઈને ઈશ્વરભક્તને મળવા જા, તેની મારફતે યહોવાહને પુછાવ કે, 'શું હું આ બીમારીમાંથી સાજો થઈશ ?' "

Hindi: तब उसने हजाएल से कहा, “भेंट लेकर परमेश्‍वर के भक्‍त से मिलने को जा, और उसके द्वारा यहोवा से यह पूछ, ‘क्‍या बेन्‍हदद जो रोगी है वह बचेगा कि नहीं?’”

Kannada: ಅರಸನು ಹಜಾಯೇಲನಿಗೆ, <<ನೀನು ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ನನಗೆ ವಾಸಿಯಾಗುವುದೋ? ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವನ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा बेन-हदाद हजाएलला म्हणाला, “नजराणा घेऊन त्या संदेष्ट्याच्या भेटीला जा. मी या दुखण्यातून बरा होईन की नाही ते परमेश्वराला विचारायला त्याला सांग.”

Odiya: ତହିଁରେ ରାଜା ହସାୟେଲକୁ କହିଲା, “ଆପଣା ହସ୍ତରେ ଉପହାର ନେଇ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଯାଅ, ‘ଆଉ ମୁଁ ଏହି ପୀଡ଼ାରୁ ମୁକ୍ତ ହେବି କି ନାହିଁ ?’ ଏହି କଥା ତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପଚାର ।”

Punjabi: ਰਾਜਾ ਨੇ ਹਜ਼ਾਏਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਭੇਂਟ ਲੈ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛ, “ਕੀ ਮੈਂ ਇਸ ਰੋਗ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ? ”

Tamil: ராஜா ஆசகேலை நோக்கி: நீ உன் கையிலே காணிக்கையை எடுத்துக்கொண்டு, தேவனுடைய மனிதனுக்கு எதிர்கொண்டுபோய், நான் இந்த வியாதி சுகமாகிப் பிழைப்பேனா என்று அவனைக் கொண்டு கர்த்தரிடத்தில் விசாரிக்கச் சொன்னான்.

Telugu: రాజు హజాయేలును పిలిచాడు. <<నీవు ఒక కానుక తీసుకుని దేవుని మనిషి దగ్గరకు వెళ్ళు. <నాకు నయమౌతుందా లేదా> అని అతని ద్వారా యెహోవా దగ్గర సంప్రదించు>> అని చెప్పాడు.


NETBible: So the king told Hazael, “Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him, ‘Will I recover from this sickness?’”

NASB: The king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, ‘Will I recover from this sickness?’"

LEB: The king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, ‘Will I recover from this illness?’"

NIV: he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, ‘Will I recover from this illness?’"

ESV: the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"

NRSV: the king said to Hazael, "Take a present with you and go to meet the man of God. Inquire of the LORD through him, whether I shall recover from this illness."

REB: he ordered Hazael to take a gift with him and go to the man of God and through him enquire of the LORD whether he would recover from his illness.

NKJV: And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, ‘Shall I recover from this disease?’"

KJV: And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

NLT: When the king heard the news, he said to Hazael, "Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD if I will get well again."

GNB: he said to Hazael, one of his officials, “Take a gift to the prophet and ask him to consult the LORD to find out whether or not I am going to get well.”

ERV: Then the King Ben-Hadad said to Hazael, “Take a gift and go meet the man of God. Ask him to ask the LORD if I will get well from my sickness.”

BBE: Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?

MSG: The king ordered Hazael, "Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask GOD through him, 'Am I going to recover from this sickness?'"

CEV: he said to Hazael, "Go meet with Elisha the man of God and have him ask the LORD if I will get well. And take along a gift for him."

CEVUK: he said to Hazael, “Go and see Elisha the man of God and get him to ask the Lord if I will get well. And take along a gift for him.”

GWV: The king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, ‘Will I recover from this illness?’"


NET [draft] ITL: So the king <04428> told <0559> Hazael <02371>, “Take <03947> a gift <04503> and go <01980> visit <07125> the prophet <0430> <0376>. Request <01875> from him an oracle from <0854> the Lord <03069>. Ask <0559> him, ‘Will I recover <02421> from this <02088> sickness <02483>?’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 8 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran