HCSB: Support widows who are genuinely widows.
AYT: Hormatilah janda-janda yang betul-betul janda.
Assamese: যি সকল প্ৰকৃত বিধৱা, সঁচাই অকলশৰীয়া সেই সকলক সমাদৰ কৰিবা।
Bengali: যারা সত্যিকারের বিধবা, সেই বিধবাদেরকে সম্মান কর।
Gujarati: નિઃસહાય વિધવાઓની સહાય કર.
Hindi: उन विधवाओं का जो सचमुच विधवा हैं आदर कर*।
Kannada: -4 ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ವಿಧವೆಯರನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸು. ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ವಿಧವೆಗೆ ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಾಗಲಿ ಇದ್ದರೆ ಅವರೇ ಮೊದಲು ತಮ್ಮ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಭಕ್ತಿತೋರಿಸುವುದಕ್ಕೂ ತಂದೆತಾಯಿಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ. ಇದು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
Malayalam: യഥാർത്ഥവിധവമാരായിരിക്കുന്നവരെ മാനിക്ക.
Marathi: ज्या विधवा खरोखरीच्या गरजवंत आहेत त्यांचा सन्मान कर.
Odiya: ନିରାଶ୍ରୟ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କର ।
Punjabi: ਵਿਧਵਾਵਾਂ ਦਾ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਧਵਾ ਹਨ ਆਦਰ ਕਰੀਂ ।
Tamil: ஆதரவற்ற விதவைகளைக் கனம்பண்ணு.
Telugu: నిజమైన వితంతువులను గౌరవించు.
Urdu: उन बेवाओं की,जो वाक़'ई बेवा हें इज्ज़त कर।
NETBible: Honor widows who are truly in need.
NASB: Honor widows who are widows indeed;
LEB: Honor widows [who are] truly widows.
NIV: Give proper recognition to those widows who are really in need.
ESV: Honor widows who are truly widows.
NRSV: Honor widows who are really widows.
REB: Enrol as widows only those who are widows in the fullest sense.
NKJV: Honor widows who are really widows.
KJV: Honour widows that are widows indeed.
NLT: The church should care for any widow who has no one else to care for her.
GNB: Show respect for widows who really are all alone.
ERV: Take care of widows who really need help.
EVD: Give honor to (take care of) widows who are really alone.
BBE: Give honour to widows who are truly widows.
MSG: Take care of widows who are destitute.
Phillips NT: You should treat with great consideration widows who are really alone in the world.
CEV: Take care of any widow who is really in need.
CEVUK: Take care of any widow who is really in need.
GWV: Honor widows who have no families.
NET [draft] ITL: Honor <5091> widows <5503> who are truly in need <3689> <5503>.