HCSB: So the king of Israel called an officer and said, "Hurry and get Micaiah son of Imlah!"
AYT: Raja Israel lalu memanggil seorang pegawai menghadapnya, lalu berkata, "Jemputlah dengan segera Mikha anak Yimla.
Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ ৰজাই নিজৰ এজন বিষয়া মাতি তেওঁক আজ্ঞা দি ক’লে, “যিম্লাৰ পুত্ৰ মীখায়াক এতিয়াই লৈ আহা।”
Bengali: তখন ইস্রায়েলের রাজা তাঁর একজন কর্মচারীকে আদেশ করলেন, “তুমি এখনই যিম্লের ছেলে মীখায়কে ডেকে নিয়ে এস।”
Gujarati: પછી ઇઝરાયલના રાજાએ એક આગેવાનને બોલાવીને આજ્ઞા કરી કે, "યિમ્લાના દીકરા મિખાયાને હમણાં જ લઈ આવ."
Hindi: यहोशापात ने कहा, “राजा ऐसा न कहे।” तब इस्राएल के राजा ने एक हाकिम को बुलवा कर कहा, “यिम्ला के पुत्र मीकायाह को फुर्ती से ले आ।”
Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅರಸನು ಒಬ್ಬ ಕಂಚುಕಿಯನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ, <<ಹೋಗಿ ಇಮ್ಲನ ಮಗನದ ಮೀಕಾಯೆಹುವನ್ನು ಬೇಗನೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा इस्राएलाच्या राजाने आपल्या एका सेवकाला इम्लाचा पुत्र मीखायाला घेऊन येण्यास सांगितले.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ଏକ ଅଧ୍ୟକ୍ଷକୁ ଡାକି କହିଲେ, "ଇମ୍ଲର ପୁତ୍ର ମୀଖାୟକୁ ଶୀଘ୍ର ଆଣ"।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਇੱਕ ਖੁਸਰੇ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਯਿਮਲਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਲੈ ਆ ।
Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் ராஜா அதிகாரிகளில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு: இம்லாவின் மகனாகிய மிகாயாவைச் சீக்கிரமாய் அழைத்துவா என்றான்.
Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలు రాజు ఒక అధికారిని పిలిచి <<ఇమ్లా కొడుకు మీకాయాను వెంటనే ఇక్కడికి తీసుకురండి>> అని ఆదేశించాడు.
NETBible: The king of Israel summoned an official and said, “Quickly bring Micaiah son of Imlah.”
NASB: Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."
LEB: The king of Israel called for an officer and said, "Quick! Get Micaiah, son of Imlah!"
NIV: So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."
ESV: Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah the son of Imlah."
NRSV: Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."
REB: So the king of Israel called one of his eunuchs and told him to fetch Micaiah son of Imlah with all speed.
NKJV: Then the king of Israel called an officer and said, "Bring Micaiah the son of Imlah quickly!"
KJV: Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten [hither] Micaiah the son of Imlah.
NLT: So the king of Israel called one of his officials and said, "Quick! Go and get Micaiah son of Imlah."
GNB: Then Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
ERV: So King Ahab told one of his officers to go and find Micaiah.
BBE: Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imlah.
MSG: So the king of Israel ordered one of his men, "On the double! Get Micaiah son of Imlah."
CEV: Then Ahab sent someone to bring Micaiah as soon as possible.
CEVUK: Then Ahab sent someone to bring Micaiah as soon as possible.
GWV: The king of Israel called for an officer and said, "Quick! Get Micaiah, son of Imlah!"
NET [draft] ITL: The king <04428> of Israel <03478> summoned <07121> an <0259> official <05631> and said <0559>, “Quickly bring <04116> Micaiah <04321> son <01121> of Imlah <03229>.”