HCSB: The queen of Sheba heard about Solomon's fame connected with the name of the LORD and came to test him with difficult questions.
AYT: Ratu Syeba mendengar kabar mengenai Salomo dan nama TUHAN. Maka, datanglah ia untuk menguji dengan teka-teki.
Assamese: যেতিয়া চিবা দেশৰ ৰাণীয়ে শুনিলে যে, যিহোৱাৰ নামৰ দ্বাৰাই চলোমনৰ যশস্যাৰ কথা শুনিলে, তেতিয়া তেওঁক কঠিন প্ৰশ্নৰ দ্বাৰাই পৰীক্ষা কৰিবলৈ তেওঁ আহিল।
Bengali: শলোমনের সুনাম ও তাঁর মধ্য দিয়ে প্রকাশিত সদাপ্রভুর গৌরবের কথা শুনে শিবার দেশের রাণী কঠিন কঠিন প্রশ্ন করে তাঁকে পরীক্ষা করবার জন্য আসলেন।
Gujarati: જયારે શેબાની રાણીએ યહોવાહના નામ સંબંધી સુલેમાનની કીર્તિ સાંભળી, ત્યારે તે અટપટા પ્રશ્નો વડે તેની કસોટી કરવા આવી.
Hindi: जब शीबा की रानी ने यहोवा के नाम के विषय सुलैमान की कीर्ति सुनी, तब वह कठिन कठिन प्रश्नों से उसकी परीक्षा करने को चल पड़ी।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ನಾಮಮಹತ್ತಿನಿಂದ ಸೊಲೊಮೋನನಿಗುಂಟಾದ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಶೆಬೆದ ರಾಣಿಯು ಕೇಳಿ, ಅವನನ್ನು ಒಗಟುಗಳಿಂದ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಳು.
Marathi: परमेश्वराच्या नावासंबंधाने शबाच्या राणीने शलमोनाची ख्याती ऐकली तेव्हा अवघड प्रश्न विचारुन त्याची कसोटी पाहायला ती आली.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଶିବା ଦେଶର ରାଣୀ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶଲୋମନଙ୍କର ସୁଖ୍ୟାତି ଶୁଣି ନିଗୂଢ଼ ପ୍ରଶ୍ନ ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଆସିଥିଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਸ਼ਬਾ ਦੀ ਰਾਣੀ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੀ ਧੁੰਮ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਖਣ ਲਈ ਆਈ ।
Tamil: கர்த்தருடைய நாமத்தைக்குறித்து சாலொமோனுக்கு உண்டாயிருந்த புகழை சேபாவின் ராணி கேள்விப்பட்டபோது, அவள் விடுகதைகளால் அவனைச் சோதிப்பதற்காக,
Telugu: షేబదేశపు రాణి యెహోవా పేరును గురించీ సొలొమోను కీర్తిని గురించీ విని, కఠినమైన చిక్కు ప్రశ్నలతో అతణ్ణి పరీక్షించడానికి వచ్చింది.
NETBible: When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
NASB: Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.
LEB: The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the LORD.) So she came to test him with riddles.
NIV: When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
ESV: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
NRSV: When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, (fame due to the name of the LORD), she came to test him with hard questions.
REB: THE queen of Sheba heard of Solomon's fame and came to test him with enigmatic questions.
NKJV: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
KJV: And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
NLT: When the queen of Sheba heard of Solomon’s reputation, which brought honor to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
GNB: The queen of Sheba heard of Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.
ERV: The queen of Sheba heard about Solomon, so she came to test him with hard questions.
BBE: Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.
MSG: The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of GOD. She came to put his reputation to the test by asking tough questions.
CEV: The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions.
CEVUK: The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions.
GWV: The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the LORD.) So she came to test him with riddles.
NET [draft] ITL: When the queen <04436> of Sheba <07614> heard <08085> about Solomon <03068> <08034> <08010> <08088>, she came <0935> to challenge <05254> him with difficult questions <02420>.