GWV: Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel.
AYT: Tidak ada hari seperti itu, sebelum maupun sesudahnya, bahwa TUHAN mendengarkan permohonan seorang manusia seperti ini, sebab TUHANlah yang berperang untuk Israel.
Assamese: ইয়াৰ পূৰ্ব্বে কি পৰৱর্তী কালতো এইদৰে যিহোৱাই মনুষ্যৰ বাক্যলৈ কাণ পতা এনে এটা পুনৰ নহ’ল; কিয়নো সেইদিনা যিহোৱাই ইস্ৰায়েলৰ পক্ষে যুদ্ধ কৰিছিল।
Bengali: তার আগে কি পরে সদাপ্রভু যে মানুষের কথা এমনভাবে শুনেছেন, এমন আর আগে কোন দিনও হয় নি; কারণ সদাপ্রভু ইস্রায়েলের পক্ষে যুদ্ধ করছিলেন।
Gujarati: એ પહેલાં કે પછી તે દિવસના જેવો દિવસ થયો નથી કે, જયારે યહોવાએ માણસની વાણી માની હોય. કેમ કે ઇઝરાયલ તરફથી યહોવા લડાઈ કરી હતી.
Hindi: न तो उस से पहले कोई ऐसा दिन हुआ और न उसके बाद, जिस में यहोवा ने किसी पुरूष की सुनी हो; क्योंकि यहोवा तो इस्राएल की ओर से लड़ता था।।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಈ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟ ದಿವಸವು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹಿಂದೆಯೂ ಮುಂದೆಯೂ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ. ಯೆಹೋವನು ತಾನೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೋಸ್ಕರ ಯುದ್ಧಮಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.
Marathi: असा दिवस त्यापूर्वी किंवा त्यानंतरही आला नाही; त्या दिवशी देवाने मानवाचा शब्द ऐकला, कारण देव इस्राएलासाठी लढत होता.
Odiya: ଯେଉଁ ଦିନ ସଦାପ୍ରଭୁ ମନୁଷ୍ୟର ରବ ଏରୂପ ଶୁଣିଲେ, ଏଥିପୂର୍ବେ ବା ଏଉତ୍ତାରେ ଏପରି ଦିନ ଆଉ ହୋଇ ନାହିଁ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲ ପକ୍ଷରେ ଯୁଦ୍ଧ କଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਅਜਿਹਾ ਦਿਨ ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ਹੋਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਲੜਿਆ ।
Tamil: இப்படிக் கர்த்தர் ஒரு மனிதனுடைய சொல்லைக் கேட்ட அந்த நாளைப்போன்ற ஒருநாள் அதற்கு முன்னும் இல்லை, அதற்குப் பின்னும் இல்லை; கர்த்தர் இஸ்ரவேலுக்காக யுத்தம்செய்தார்.
Telugu: యెహోవా ఒక నరుని మనవి విన్న ఆ రోజులాంటి మరొక రోజు, దాని ముందు గానీ దాని తరువాత గానీ లేదు, ఆ రోజు యెహోవా, ఇశ్రాయేలీయుల పక్షంగా యుద్ధం చేశాడు.
Urdu: और ऐसा दिन कभी उस से पहले हुआ और न उसके बा’द, जिस में ख़ुदावन्द ने किसी आदमी की बात सुनी हो; क्यूँकि ख़ुदावन्द इस्राईलियों की खातिर लड़ा |
NETBible: There has not been a day like it before or since. The
NASB: There was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
HCSB: There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
LEB: Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel.
NIV: There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
ESV: There has been no day like it before or since, when the LORD obeyed the voice of a man, for the LORD fought for Israel.
NRSV: There has been no day like it before or since, when the LORD heeded a human voice; for the LORD fought for Israel.
REB: Never before or since has there been such a day as that on which the LORD listened to the voice of a mortal. Surely the LORD fought for Israel!
NKJV: And there has been no day like that, before it or after it, that the LORD heeded the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
KJV: And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
NLT: The LORD fought for Israel that day. Never before or since has there been a day like that one, when the LORD answered such a request from a human being.
GNB: Never before, and never since, has there been a day like it, when the LORD obeyed a human being. The LORD fought on Israel's side!
ERV: That had never happened before, and it has never happened again. That was the day the LORD obeyed a man. The LORD really was fighting for Israel!
BBE: And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
MSG: There's never been a day like that before or since--GOD took orders from a human voice! Truly, GOD fought for Israel.
CEV: Never before and never since has the LORD done anything like that for someone who prayed. The LORD was really fighting for Israel.
CEVUK: Never before and never since has the Lord done anything like that for someone who prayed. The Lord was really fighting for Israel.
NET [draft] ITL: There has not <03808> been <01961> a day <03117> like it before <06440> or since <0310>. The Lord <03068> obeyed <06963> <08085> a man <0376>, for <03588> the Lord <03068> fought <03898> for Israel <03478>!