GWV: What I’m saying is what I have seen in my Father’s presence. But you do what you’ve heard from your father."
AYT: Aku mengatakan tentang hal-hal yang telah Aku lihat bersama Bapa-Ku, demikian juga kamu melakukan hal-hal yang kamu dengar dari bapamu."
Assamese: মই মোৰ পিতৃৰ ওচৰত যি দেখিলোঁ, সেই বিষয়েই কৈ থাকো আৰু আপোনালোকেও আপোনালোকৰ পিতৃৰ পৰা যি শুনিলে, তাকেই কৰি থাকে।”
Bengali: আমি আমার পিতার কাছে যা কিছু দেখেছি তাই বলছি; আর তোমাদের পিতার কাছে তোমরা যা কিছু শুনেছ, সেই সব করছ।
Gujarati: મેં મારા પિતાની પાસે જે જોયું છે, તે હું કહું છું; અને તમે પણ તમારા પિતાની પાસેથી જે સાંભળ્યું છે, તેમ તે કરો છો.'
Hindi: मैं वही कहता हूँ, जो अपने पिता के यहाँ देखा है; और तुम वही करते रहते हो जो तुम ने अपने पिता से सुना है।”
Kannada: ನಾನು ತಂದೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದ್ದನ್ನೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ತಂದೆಯಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡಿರಿ>> ಎಂದನು.
Malayalam: പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ കണ്ടിട്ടുള്ളതു ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോടു കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: मी पित्याजवळ जे पाहिले ते बोलतो, तसेच तुम्ही आपल्या पित्याकडून जे ऐकले ते करता.”
Odiya: ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଯାହା ଯାହା ଦେଖିଅଛି, ସେହି ସବୁ କହୁଅଛି; ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ନିକଟରୁ ଯାହା ଯାହା ଶୁଣିଅଛ, ସେହି ସବୁ କର ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹੀ ਕੁੱਝ ਆਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ । ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕੁੱਝ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕਿਹਾ ਹੈ ।”
Tamil: நான் என் பிதாவினிடத்தில் பார்த்ததைச் சொல்லுகிறேன், நீங்களும் உங்களுடைய பிதாவினிடத்தில் பார்த்ததைச் செய்கிறீர்கள் என்றார்.
Telugu: నేను ఉపదేశించేదంతా నా తండ్రి దగ్గర నేను చూసినదే. అలాగే మీరు మీ తండ్రి దగ్గర విన్న సంగతుల ప్రకారమే పనులు చేస్తున్నారు” అని చెప్పాడు.
Urdu: मैंने जो अपने बाप के यहाँ देखा है वो कहता हूँ ,और तुम ने जो अपने बाप से सुना वो करते हो |"
NETBible: I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!”
NASB: "I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."
HCSB: I speak what I have seen in the presence of the Father, and therefore you do what you have heard from your father."
LEB: I speak [the things] that I have seen with the Father; so also you do [the things] that you have heard from the Father.
NIV: I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you do what you have heard from your father."
ESV: I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."
NRSV: I declare what I have seen in the Father’s presence; as for you, you should do what you have heard from the Father."
REB: I tell what I have seen in my Father's presence; you do what you have learned from your father.”
NKJV: "I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
KJV: I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
NLT: I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father."
GNB: I talk about what my Father has shown me, but you do what your father has told you.”
ERV: I am telling you what my Father has shown me. But you do what your father has told you.”
EVD: Iam telling you what my Father has shown me. But you do the things that your father has told you.”
BBE: I say the things which I have seen in my Father’s house: and you do the things which come to you from your father’s house.
MSG: I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."
Phillips NT: I am telling you what I have seen in the presence of my Father, and you are doing what you have seen in the presence of your father."
CEV: I am telling you what my Father has shown me, just as you are doing what your father has taught you.
CEVUK: I am telling you what my Father has shown me, just as you are doing what your father has taught you.
NET [draft] ITL: I <1473> am telling <2980> you the things I have seen <3708> while with <3844> the Father <3962>; as for you, practice <4160> the things you <5210> have heard <191> from <3844> the Father <3962>!”