GWV: After saying this, Jesus stayed in Galilee.
AYT: Setelah mengatakan demikian, Yesus tetap tinggal di Galilea.
Assamese: তেওঁলোকক এইবোৰ কথা কোৱাৰ পাছত যীচু গালীল প্ৰদেশতে থাকি গ’ল।
Bengali: তাদেরকে এই কথা বলার পর তিনি গালীলে থাকলেন।
Gujarati: ઈસુ તેઓને એ વાત કહીને ગાલીલમાં જ રહ્યા.
Hindi: वह उनसे ये बातें कहकर गलील ही में रह गया।
Kannada: ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲಿಯೇ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು.
Malayalam: ഇങ്ങനെ അവരോടു പറഞ്ഞിട്ടു ഗലീലയിൽ തന്നേ പാർത്തു.
Marathi: असे त्यांना सांगून तो गालिलात राहिला.
Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହି ଗାଲିଲୀରେ ରହିଲେ ।
Punjabi: ਇਹ ਆਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰਿਹਾ ।
Tamil: இவைகளை அவர்களிடம் சொல்லி, கலிலேயாவிலே தங்கிவிட்டார்.
Telugu: వారికి ఇలా చెప్పి ఆయన గలిలయలో ఉండిపోయాడు.
Urdu: ये बातें उनसे कहकर वो गलील ही में रहा |
NETBible: When he had said this, he remained in Galilee.
NASB: Having said these things to them, He stayed in Galilee.
HCSB: After He had said these things, He stayed in Galilee.
LEB: And [when he] had said these [things], he remained in Galilee.
NIV: Having said this, he stayed in Galilee.
ESV: After saying this, he remained in Galilee.
NRSV: After saying this, he remained in Galilee.
REB: So saying he stayed behind in Galilee.
NKJV: When He had said these things to them, He remained in Galilee.
KJV: When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.
NLT: So Jesus remained in Galilee.
GNB: He said this and then stayed on in Galilee.
ERV: After Jesus said this, he stayed in Galilee.
EVD: After Jesus said this, he stayed in Galilee.
BBE: Having said these things to them, he still kept in Galilee.
MSG: He said this and stayed on in Galilee.
Phillips NT: And after these words he remained where he was in Galilee.
CEV: Jesus said this and stayed on in Galilee.
CEVUK: Jesus said this and stayed on in Galilee.
NET [draft] ITL: When <2036> he had said <2036> this <5023>, he remained <3306> in <1722> Galilee <1056>.