GWV: The Pharisees asked the temple guards, "Have you been deceived too?
AYT: Orang-orang Farisi itu menjawab mereka, "Apakah kalian juga telah disesatkan?
Assamese: তেতিয়া ফৰীচী সকলে উত্তৰ দিলে, “তোমালোকো তেনেহলে ভোল গলা নেকি?
Bengali: ফরীশীরা তাদেরকে উত্তর দিল, তোমরাও কি বিপথে চালিত হলে?
Gujarati: ત્યારે ફરોશીઓએ તેઓને ઉત્તર આપ્યો કે, 'શું, તમે પણ કુમાર્ગે ખેંચાયા?
Hindi: फरीसियों ने उनको उत्तर दिया, “क्या तुम भी भरमाए गए हो?
Kannada: ಆಗ ಫರಿಸಾಯರು ಅವರಿಗೆ <<ನೀವೂ ಸಹ ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಮರುಳಾದೀರಾ?
Malayalam: പരീശന്മാർ അവരോടു: നിങ്ങളേയും വഴിതെറ്റിച്ചുവോ?
Marathi: तेव्हा परूश्यांनी त्यांना उत्तर दिले, “तुम्हीपण फसलात काय?
Odiya: ସେଥିରେ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ କ'ଣ ଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଅଛ?
Punjabi: ਫ਼ੇਰ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਮੂਰਖ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ?
Tamil: அப்பொழுது பரிசேயர்கள்: நீங்களும் ஏமாற்றப்பட்டீர்களா?
Telugu: దానికి పరిసయ్యులు, “మీరు కూడా మోసపోయారా?
Urdu: फ़रीसियों ने उन्हें जवाब दिया, "क्या तुम भी गुमराह हो गए?"
NETBible: Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
NASB: The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?
HCSB: Then the Pharisees responded to them: "Are you fooled too?
LEB: Then the Pharisees replied to them, "You have not also been deceived, [have you]?
NIV: "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.
ESV: The Pharisees answered them, "Have you also been deceived?
NRSV: Then the Pharisees replied, "Surely you have not been deceived too, have you?
REB: The Pharisees retorted, “Have you too been misled?
NKJV: Then the Pharisees answered them, "Are you also deceived?
KJV: Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
NLT: "Have you been led astray, too?" the Pharisees mocked.
GNB: “Did he fool you, too?” the Pharisees asked them.
ERV: The Pharisees answered, “So he has fooled you too!
EVD: The Pharisees answered, “So Jesus has fooled you too!
BBE: Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?
MSG: The Pharisees said, "Are you carried away like the rest of the rabble?
Phillips NT: "Has he pulled the wool over your eyes, too?" retorted the Pharisees.
CEV: The Pharisees said to them, "Have you also been fooled?
CEVUK: The Pharisees said to them, “Have you also been fooled?
NET [draft] ITL: Then <3767> the Pharisees <5330> answered <611>, “You <5210> haven’t <3361> been deceived <4105> too <2532>, have you?