GWV: The temple guards answered, "No human has ever spoken like this man."
AYT: Para penjaga Bait Allah itu menjawab, "Tidak seorang pun pernah berkata-kata seperti Orang ini!
Assamese: তেতিয়া বিষয়া সকলে উত্তৰ দিলে, “সেই জনৰ দৰে কোনো মানুহে কেতিয়াও আগেয়ে কথা কোৱা নাই।”
Bengali: আধিকারিকরা উত্তর দিয়ে বলল, এই মানুষটি যেভাবে কথা বলেন অন্য কোন মানুষ কখনও এই রকম কথা বলেন নি।
Gujarati: ત્યારે અધિકારીઓએ ઉત્તર આપ્યો કે 'એમના જેવું કદી કોઈ માણસ બોલ્યું નથી.'
Hindi: सिपाहियों ने उत्तर दिया, “किसी मनुष्य ने कभी ऐसी बातें न की।”
Kannada: ಕಾವಲುಗಾರರು <<ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಎಂದೂ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.
Malayalam: ഈ മനുഷ്യൻ സംസാരിക്കുന്നതുപോലെ ആരും ഒരുനാളും സംസാരിച്ചിട്ടില്ല എന്നു ചേവകർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: कामदारांनी उत्तर दिले, “कोणीही मनुष्य त्याच्यासारखा कधी बोलला नाही.”
Odiya: ପଦାତିକମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେପ୍ରକାରେ କଥା କହନ୍ତି, କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ କେବେ ସେପ୍ରକାରେ କହି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਹਿਰੇਦਾਰਾਂ ਨੇ ਅੱਗੋਂ ਆਖਿਆ, “ਅਜਿਹੇ ਬਚਨ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ।”
Tamil: காவலர்கள் மறுமொழியாக: அந்த மனிதன் பேசுகிறதுபோல ஒருவனும் ஒருபோதும் பேசினது இல்லை என்றார்கள்.
Telugu: దానికి ఆ సైనికులు, “ఆ వ్యక్తి మాట్లాడినట్టు ఇంతకు ముందు ఎవరూ మాట్లాడలేదు” అని జవాబిచ్చారు.
Urdu: प्यादों ने जवाब दिया कि , "इन्सान ने कभी ऐसा कलाम नहीं किया |"
NETBible: The officers replied, “No one ever spoke like this man!”
NASB: The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."
HCSB: The police answered, "No man ever spoke like this!"
LEB: The officers replied, "Never has a man spoken like this!
NIV: "No-one ever spoke the way this man does," the guards declared.
ESV: The officers answered, "No one ever spoke like this man!"
NRSV: The police answered, "Never has anyone spoken like this!"
REB: “No one ever spoke as this man speaks,” they replied.
NKJV: The officers answered, "No man ever spoke like this Man!"
KJV: The officers answered, Never man spake like this man.
NLT: "We have never heard anyone talk like this!" the guards responded.
GNB: The guards answered, “Nobody has ever talked the way this man does!”
ERV: The Temple police answered, “We have never heard anyone say such amazing things!”
EVD: The temple police answered, “The things he says are greater than the words of any person we’ve ever heard!”
BBE: The servants made answer, No man ever said things like this man.
MSG: The police answered, "Have you heard the way he talks? We've never heard anyone speak like this man."
Phillips NT: "No man ever spoke as this man speaks!" they replied.
CEV: They answered, "No one has ever spoken like that man!"
CEVUK: They answered, “No one has ever spoken like that man!”
NET [draft] ITL: The officers <5257> replied <611>, “No one ever <3763> spoke <2980> like <3779> this man <444>!”