GWV: Some of the people who lived in Jerusalem said, "Isn’t this the man they want to kill?
AYT: Kemudian, beberapa orang yang tinggal di Yerusalem berkata, "Bukankah Ia ini Orang yang hendak mereka bunuh?
Assamese: তেতিয়া যিৰূচালেমৰ কেইজনমান লোকে ক’লে, “যি জনক তেওঁলোকে বধ কৰিবলৈ বিচাৰিছে, এৱেঁই জানো সেই জন নহয়?
Bengali: যিরূশালেম- বসবাসকারীদের মধ্যে থেকে কয়েক জন বলল, এই কি সে নয় যাকে তারা মেরে ফেলার চেষ্টা করছিলো ?
Gujarati: ત્યારે યરુશાલેમમાંના કેટલાકે કહ્યું કે, 'જેમને તેઓ મારી નાખવાનો પ્રયત્ન કરે છે, તે શું એ જ નથી?
Hindi: तब कितने यरूशलेमवासी कहने लगे, “क्या यह वह नहीं, जिसके मार डालने का प्रयत्न किया जा रहा है?
Kannada: ಆಮೇಲೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು <<ಅವರು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಹುಡುಕುವುದು ಈತನನ್ನೇ ಅಲ್ಲವೇ?
Malayalam: യെരൂശലേമിൽനിന്നുള്ള ചിലർ: അവർ കൊല്ലുവാൻ അന്വേഷിക്കുന്നവൻ ഇവൻ അല്ലയോ?
Marathi: ह्यारून यरुशलेमकरांपैकी कित्येकजण म्हणू लागले, “ज्याला ठार मारायला पाहतात तो हाच ना?
Odiya: ଏଥିରେ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ସେମାନେ ଯାହାକୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛନ୍ତି, ଏ କ'ଣ ସେ ନୁହେଁ?
Punjabi: ਕੁੱਝ ਲੋਕ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਉਹੋ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਗੂ ਮਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ।
Tamil: அப்பொழுது எருசலேம் நகரத்தாரில் சிலர்: இவனைத்தானே கொலைசெய்யத் தேடுகிறார்கள்?
Telugu: యెరూషలేము వారిలో కొందరు, “వారు చంపాలని వెదకుతున్నవాడు ఈయన కాదా?
Urdu: तब कुछ यरूशलीमी कहने लगे, "क्या ये वही नहीं जिसके कत्ल की कोशिश हो रही है?"
NETBible: Then some of the residents of Jerusalem began to say, “Isn’t this the man they are trying to kill?
NASB: So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?
HCSB: Some of the people of Jerusalem were saying, "Isn't this the man they want to kill?
LEB: Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say, "Is this not [the one] whom they are seeking to kill?
NIV: At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn’t this the man they are trying to kill?
ESV: Some of the people of Jerusalem therefore said, "Is not this the man whom they seek to kill?
NRSV: Now some of the people of Jerusalem were saying, "Is not this the man whom they are trying to kill?
REB: This prompted some of the people of Jerusalem to say, “Is not this the man they want to put to death?
NKJV: Now some of them from Jerusalem said, "Is this not He whom they seek to kill?
KJV: Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
NLT: Some of the people who lived there in Jerusalem said among themselves, "Isn’t this the man they are trying to kill?
GNB: Some of the people of Jerusalem said, “Isn't this the man the authorities are trying to kill?
ERV: Then some of the people who lived in Jerusalem said, “This is the man they are trying to kill.
EVD: Then some of the people that lived in Jerusalem said, “This is the man they are trying to kill.
BBE: Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
MSG: That's when some of the people of Jerusalem said, "Isn't this the one they were out to kill?
Phillips NT: Some of the people of Jerusalem, hearing him talk like this, were saying: "Isn't this the man whom they are trying to kill?
CEV: Some of the people from Jerusalem were saying, "Isn't this the man they want to kill?
CEVUK: Some of the people from Jerusalem were saying, “Isn't this the man they want to kill?
NET [draft] ITL: Then <3767> some <5100> of <1537> the residents of Jerusalem <2415> began to say <3004>, “Isn’t <3756> <1510> this <3778> the man <3739> they are trying <2212> to kill <615>?